Бегство

Анна Перевозова
(перевод с белорусского)

Несогласие, ссоры, угрозы,
От обиды горючие слёзы,
Устремления, встречи, разлуки,
Леденящей бессонницы муки.
И колючки на тропах, и камни,
Непрестанная гонка на грани –
Не одуматься, не оглядеться,
И заходится бедное сердце.

Надо эту неволю разрушить!
Вырываюсь.
Безмолвная пустошь.
Ни межи, ни конца и ни края.               
Беспросветье. Стою, озираясь:
Ни дороги, ни вешки, ни крова,
Ни слезы, ни грозы, ни полслова;    
Ни былинки, ни грома не слышно,
Ни порыва, ни ветра – затишье.
Под ногой ни колючки, ни камня –
Ничего! Бесприютность нагая.

Пока стало не поздно – назад!
В холода и заснеженный сад.
Там объятия, ссоры, разлуки,
Леденящей бессонницы муки,
Там заходится бедное сердце…
Там и плакать,
И мёрзнуть,
И греться.


ГАЛИНА РОГОВАЯ
Уцёкі

Сутыкненні, нязгода,пагрозы,
Горкай крыўды пякучыя слёзы,
Парыванні, абдымкі, расстанні,
Прабуджэнні ў халодныя ранні,
І асцё, і каменне на сцежках,
Безупынная гонка і спешка –
Не спыніцца і не аглядзецца,
І ад стомы заходзіцца сэрца.

Трэба выскачыць з гэтага кола!
Вырываюся.
Пуста і гола.
Ні мяжы, ні канца, ані краю.
Безжыццёва. Стаю, пазіраю:
Ні дарогі, ні следу, ні сцежкі,
Ні слязінкі, ні крыўды, ні ўсмешкі,
Ані грому, ні шэпту – ні гуку;
Ні хістання, ні ветру – ні руху.
Пад нагой ні асця, ні камення –
Анічога! Спакой і здранцвенне.
Покуль стала не позна – назад,
У мароз, у заснежаны сад.
Там абдымкі, нязгода, расстанні,
Прабуджэнні ў халодныя ранні,
Там ад стомы заходзіцца сэрца…
Там і плакаць,
І мерзнуць,
І грэцца.