Аннете ф. Дросте-Хюльсхоф. Мёртвый жаворонок Die t

Левдо
Аннете фон Дросте-Хюльсхоф (1797-1848).
Мёртвый жаворонок Die tote Lerche, с нем.


Вариант 1.

Я шла вдоль поля в день весенний.
Остановившись на краю
Посевов, у твоих владений,
Я услыхала песнь твою.
Ты нёсся к солнцу чёрной точкой,
И в рифму бились два крыла,
И словно водопад цветочный
Благая песнь с высот текла.

Не так ли я сама боролась
За новый день – и это был
Как будто собственный мой голос
И взмах моих смятенных крыл.
Светило знойное хотело
Испепелить меня, – но нет! –
Я не боялась, я летела
Как мотылёк на яркий свет.

Вдруг ты упал комочком пыли,
Как уголёк, сгорев дотла.
Едва подёргивались крылья...
И я на месте замерла.
Жизнь истощив в последней песне,
В последнем взлёте в никуда,
Лежал ты недвижимый здесь,
                не
Достроив нового гнезда.

И я оплакиваю в горе
Мою судьбу как жизнь твою:
Я чувствую, я так же вскоре
Вдруг догорю и отпою.
И вы, останки смертной плоти,
Покой средь зелени полей
Близ моего гнезда найдёте
На тихой родине моей.



Вериант 2.

Тропинка вдоль зелёной нивы
Вилась; посев, густой как лес,
Шумел, и голос твой счастливый
Лился с сияющих небес.
Ты нёсся к солнцу без усилья,
Напоминая мотылька,
И песнь текла, и бились крылья
Ритмичным трепетом стиха.

И на какое-то мгновенье
Мне показалось: это я
За новый день веду сраженье
На рубеже небытия.
Светило, искрами сверкая,
Жгло мой висок, мою щеку,
И я купалась, как хмельная,
В лучах, подобно мотыльку.

И вдруг – как будто срыв, сниженье...
Ты падал угольком в поля,
И так, следя твоё паденье,
Не чуя ног, стояла я.
На высоте твоих усилий
Замолкла песня навсегда,
И ты лежал как горстка пыли
У полусвитого гнезда.

Я горько над тобой рыдаю
От боли, от сердечных мук.
Так жизнь моя, я знаю, знаю
Обречена исчезнуть вдруг.
И в одинокий гроб положат
Среди полей моей земли,
Где их никто не потревожит,
Останки бренные мои.


-----------------------------------------------

От переводчика:

Немецкая поэтесса Аннете фон Дросте-Хюльсхоф  написала это стихотворение
о высоко взлетевшем и разбившемся при внезапном падении жаворонке.
Она родилась в дворянской семье, была строгой католичкой, с детства отличалась
слабым здоровьем.  Её любовные истории не завершились замужеством, она осталась
одинока.
И в  этом стихотворении бросается в глаза, с какой предельной искренностью
старается Аннете передать свое острое переживание каждого мгновения жизни,
ощущение ненадежности и драматизма бытия, необходимости ежедневно бороться
за обычное физическое существование.

-----------------------------------------------

Об авторе из Википедии:

Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (нем. Annette von Droste-Huelshoff, (1797-1848):
немецкая поэтесса и новеллистка.
По происхождению принадлежала к родовитой католической рейнской земельной
аристократии.
В своём творчестве противопоставила растущему промышленному городу
идиллию дворянского поместья. Но намечающиеся глубокие противоречия эпохи,
в частности оскудение дворянства, вызвали в её творчестве раздвоенность
между патриархально-дворянскими традициями и новыми веяниями бюргерской
мысли, между глубокой религиозностью и скептицизмом; в художественном
отношении эта раздвоенность выразилась в борьбе двух стилей: романтизма
и раннего реализма.
Лирические произведения Дросте-Хюльсхофф принадлежат к лучшему, что создано
на немецком языке. Широкой известностью пользовалась также её новелла
"Judenbuche" и эпическое произведение с историческим сюжетом из жизни
города Мюнстера, родины Дросте-Хюльсхофф, "Битва при Ленербрухе",
рисующее с большим художественным мастерством и реалистической силой
сцены из эпохи Тридцатилетней войны.

-----------------------------------------------

Annette von Droste-Huelshoff. 
Die tote Lerche

Ich stand an deines Landes Grenzen,
An deinem gruenen Saatenwald,
Und auf des ersten Strahles Glaenzen
Ist dein Gesang herabgewallt.
Der Sonne schwirrtest du entgegen,
Wie eine Muecke nach dem Licht,
Dein Lied war wie ein Bluetenregen,
Dein Fluegelschlag wie ein Gedicht.

Da war es mir, als muesse ringen
Ich selber nach dem jungen Tag,
Als horch’ ich meinem eignen Singen
Und meinem eignen Fluegelschlag;
Die Sonne spruehte gluehe Funken,
In Flammen brannte mein Gesicht,
Ich selber taumelte wie trunken,
Wie eine Muecke nach dem Licht.

Da ploetzlich sank und sank es nieder,
Gleich toter Kohle in die Saat,
Noch zucken sah ich kleine Glieder
Und bin erschrocken dann genaht;
Dein letztes Lied, es war verklungen,
Du lagst, ein armer kalter Rest,
Am Strahl verflattert und versungen
Bei deinem halbgebauten Nest.

Ich moechte Traenen um dich weinen,
Wie sie das Weh vom Herzen draengt,
Denn auch mein Leben wird verscheinen,
Ich fuehl’s, versungen und versengt;
Dann du, mein Leib, ihr armen Reste!
Dann nur ein Grab auf gruener Flur,
Und nah nur, nah bei meinem Neste,
In meiner stillen Heimat nur!