The Girl from Nagasaki - Девушка из Нагасаки - Eng

Мирза Мехтиев
Equirhythmic translation of the cult Russian song "Devushka iz Nagasaki" performed by Gemma Khalid.

Эквиритмический перевод на английский извесной песни (стихотворения Веры Инбер) Девушка из Нагасаки в варианте исполнения Джеммой Халид.

http://www.youtube.com/watch?v=A4owvK9ElQ0 (http://www.stihi.ru/)

He is a captain, he is from Marseilles.
He is a fighter, daring, young and plucky.
He smokes a pipe and drinks the strongest ale,
And loves a girl, a girl from Nagasaki!

She’s got old scars and blisters on her hands.
She’s got tattoos, mysterious, but tacky.
She dances jig in taverns with night bands,
That frisky girl, the girl from Nagasaki!

That girl has got such tiny little breasts!
Her lips are flushing poppy red and sparky.
The captain has to leave, he's sailing west
And loves the girl, the girl from Nagasaki!

Bright corrals, rubies, crimson red as blood,
Silk blouses, dresses – nothing, seems, is lacking,
His always passionate and gentle love —
It‘s all for her, the girl from Nagasaki!

The land at last! He runs to his sweetheart,
But learns that after strong hashish with saké,
A dandy in a swanky bowler hat
Just stabbed to death the girl from Nagasaki!

That girl had got such tiny little breasts!
Her lips were flushing poppy red and sparky.
The captain yet again is sailing west,
And leaves behind the girl from Nagasaki.

And at the times when storms and thunder rise,
When life is coloured in just grey and khaki,
He dreams and sees those enigmatic eyes
Of his, forever, girl from Nagasaki…