Карл Сэндберг. Весь день напролет

Елена Багдаева 1
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Весь день напролет – туман и шквал,
и волны швыряют пенные гребни
на стены базальтовых скал.
  Мой парень – давно он в море ушёл.
  Тёмные кудри вил`ись из-под шапки, –
  взглянул на меня, а в глазах синих – сталь.
  Как струнка, прямой – и был таков...
  Мой парень – он в море ушёл.
Весь день напролет туман и шквал,
и волны швыряют пенные гребни
на стены базальтовых скал.



       ALL DAY LONG
 
ALL day long in fog and wind,
The waves have flung their beating crests
Against the palisades of adamant.
    My boy, he went to sea, long and long ago,
    Curls of brown were slipping underneath his cap,        
    He looked at me from blue and steely eyes;
    Natty, straight and true, he stepped away,
    My boy, he went to sea.
All day long in fog and wind,
The waves have flung their beating crests        
Against the palisades of adamant.