вольный перевод с укр. стих. "У снах..."
автор Маргарита Метелецкая
Борюсь во сне я с жалким страхом,
Не в силах темь преодолеть...
Лишь Синей Птице долететь
До счастья... можно легким взмахом.
Всё ближе, ближе злая осень,
Занудных дней густой штакет...
Неужто дальше жизни нет?..
Молчит бледнеющая просинь.
Листвой спланировали в лужи
Стихи - посланники любви...
Взлететь не можешь, так плыви,
Мой божий дар - кому ты нужен?
Куда я вырваться хочу?
Сжигаю сердце, жгу свечу...
оригинал
У снах...
У снах я борсалася тяжко,
Приборкати негодна страх...
І десь ховався Синій Птах,
Фіксуючи мої промашки...
Дні прудко наближали осінь
У зовні прісному житті -
Здавалось, збилася з путі,
Наосліп бідкаюсь і досі...
Як із дерев померлий лист,
Чернетки падали в калюжі...
Здавався навіть осоружним
І той мій поетичний хист,
Задля якого ряст топчу,
Шукаю рим...Палю свічу...