Джон Китс. Ламия 1820 продолжение 2

Рина Феликс
Джон Китс. Ламия (1820) (продолжение 2)
(Вольный перевод Рины Феликс)



Ученый Ликий!
Способен ли понять -
оковы бренные здесь
дОлжно снять...
Какое колдовство -
вливать в уста тот мед,
что жизнью почитается...
Вперед... к иным усладам...
Но...
где-то... кто-то прошептал -
не надо...
И ласковость и нежность
изливает тот нежный голос...
Увещевая сомненья гнать подале...
Не знать в лицо того...
чей дом богатый
известен Коринфянам знатным и...
незнатным...
Она жила в довольстве и добре...
Вкушая жизни мед на серебре...
На злате... тоже -
нет предела тратам...
Как искушают сердце ароматы -
канун празднеЕств Адониса...

О Ликий...
Побори сей сон... Очнись...
И женщину узри...
Она ведет... возможно...
от Адама... Пирры... древний род...
Страх несовместен с пылом...
И... осознав сие...
предстала женщиной... а не
богиней...
Они спешили в город...
Путь легким был... надвОе разделённый...
И вот уж у ворот стоит
наш славный Ликий...
Прошли ворота...
оказались вдруг в улиц
тёмных путанице...
Как громко раздавалось
сандалий щёлканье...
Как ярок был огонь-
вершился праздник...

Храм народа полный...
И только тени затаились меж колонн...
Закутанный в хитон
с дрожащей Ламиею он
прочь поспешает...
Но... что с тобой?..
Ты влагой покрылась...
как трава росой...
Что? Что случилось?
Ты испугался, друг...
Кого?
От взгляда Аполлония бегу -
учителя...
Он великолепен... но...
сегодня... сейчас...
не радует моих он глаз...

Вот Ликий у крыльца...
его колонн из мрамора точёных...
прожилки камня... кружево плетенья...
Достойно всё
богов... богинь... героев...
Они вошли в покои...
Лишь слуги...
подобные немым...
Никто не выведал доселе тайн -
где... кто... и прочих...



РИНА ФЕЛИКС (продолжение следует)