Повод высказаться

Дмитрий Муравкин
В предыдущей заметке мы говорили о том, что современные формы слов могут оказаться намного древнее, чем соответствующие им сегодня значения. Вот ещё несколько примеров, которые могут вызвать недоумение относительно сферы их применения несколько столетий назад.
Так, в текстах XII – XIII веков встречается существительное «водитель», что бы оно значило? Из контекста становится понятно, что перед нами «предводитель», ещё не присоединивший приставку «пред». Водителями называли как проводников, провожатых, так и вожаков, вождей. Понятно, что «предводитель» – «предшествующий прочим водителям, первый из них». Современный «руководитель» – это ведь тоже не «тот, кто водит (разводит) руками». Первоначально слово значило «тот, кто ведёт за руку». Так раньше называли воспитателей, которые обучали детей, брали за руку и вели.  Руководитель необходим тем, кто ещё не обрёл самостоятельность. В наши дни маленьких детей за руку водят тоже не только на прогулках: их отводят, например, туда, куда дети не могут идти одни – в детский сад, в поликлинику, в начальную школу. Параллельно в церковнославянском языке образовалось «детоводитель», которое вышло из употребления, а «руководитель» через иносказание совершенно изменило смысл. Теперь «руководитель» стал ближе к «предводителю», и оба они сохранили значение «тот, кто ведет за собой остальных» – «лидер; начальник» и пр.
Поразительно, но в старинных книгах встречается не только «водитель», но и «водила». Конечно, эти слова не являются синонимами. «Водила» – существительное множественного числа, наподобие «удила», «белила», «стропила», по значению близкое к современному «вожжи». Кроме того, водилами называли лямки для обучения детей ходьбе (ср. с «повод», «поводок»).
Не могу удержаться, чтоб не упомянуть еще одно интересное словечко – «водимая». Так называли супругу, жену. А вот почему её так называли – вопрос. Вариантов ответа может быть несколько. Самый простой, который прежде остальных приходит в голову, – потому что её вели в церковь, к клятве, под венец. Но он и менее правдоподобен. Более вероятно – потому что женщина, вступая в брак, идёт замуж, то есть буквально – «идёт за мужем, после него». В этом случае «водимая» близко к современному «ведомая». Но есть и третий вариант.
В русском языке с давних пор сохранилось несколько фразеологизмов, передающих те же оттенки значения: «водить дружбу, знакомство», «водиться с детьми», «с кем поведёшься», «так уж повелось», «обзаводиться», а также «привадить», «повадиться», «повадка», «свадить» (ср. также чередование гласного «водить – вадить»). Сегодня нам это кажется странным, но именно от первой группы, с гласным «о» в корне и происходят современные «развод», «разводиться», а к тем, что сохранили в корне «а», примыкает существительное «свадьба»*. «Да всякъ человекъ, иже водить хощеть жену, да ю водить по велению божию и по закону», – писали в XVI веке.

*«Свадьба» – от глагола «свати» (сватать) – вначале имело вид «сватьба». По той же схеме образовалось «женитьба» от «женить». Со временем народ сблизил наименование брачного обряда с глаголами «приваживать», «сваживать», вследствие чего «т» изменился на «д». Такой вывод можно сделать на основе того, что в других случаях этого не произошло (ср. «молотьба», «голытьбы», та же «женитьба»). В устной речи «т» озвончается перед «б», мы говорим «молодьба», «голыдьба», «женидьба», но на письме сохраняется связь с глагольным суффиксом «ть».