Читая Шекспира 76

Александр Шталкин
Зачем, всегда лишенный новизны,
Мой стих далёк от модных ухищрений?
Зачем я не привлёк со стороны
Приёмов свежих, вычурных сравнений?
Зачем пишу повторно об одном,
Рядясь при этом в прежние одежды,
И вывожу отточенным пером
Кто мой кумир и новый луч надежды?
Воистину, - ты повод для стихов,
Как истины живое содержание,
Чей образ гордо славить я готов,
Сменив по настроению одеяние:
Светило каждый день передо мной
Встаёт, хоть и не блещет новизной!

Подлинник

Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.