По ст. Т. Фонтане Развязка

Левдо
По стихотворению Теодора Фонтане (1819 – 1898)
"Развязка".


(1) Вариация на тему
стихотворения "Развязка" Теодора Фонтане


Мир становится теснее,
безотраднее, бледнее,
жизнь моя тиха, скудна;
и остаток дней итожа,
как шагреневая кожа
съёживается она.

Жизнь мне многое сулила,
жизнь надеждой поманила,
подловила на словце.
Всё прошло и потерялось,
и теперь одно осталось:
точка чёрная в конце.


(2) Реплика на тему
стихотворения "Развязка" Теодора Фонтане

Перспектива

Жизнь, как стайер, устало
нарезает круги.
Не вернёшься в начало 
сколько, брат, ни беги.
Унимаются ярость,
страх, надежда – и вот
приближается старость
и за жабры берёт.

Юность больше не снится
босиком по песку.
Пить вино из ключицы
западло старику.
День за днём год от года
уменьшается боль.
Ты король эпизода –
и острижен под ноль.

Суета и шумиха,
нищий рай в шалаше --
всё прошло... О как тихо
и темно на душе.
Замирают мотивы,
настаёт тишина,
и в конце перспективы – 
только точка одна.

На безвестных могилах
россыпь каменных плит.
Мох забвенья покрыл их,
сон над ними разлит.   
Стёрлись даты и строчки,
ходу лет уступив,
и других, кроме точки,
больше нет перспектив.


Оригинал:
Theodor Fontane.
Ausgang

Immer enger, leise, leise,
Ziehen sich die Lebenskreise,
Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
Schwindet Hoffen, Hassen, Lieben,
Und ist nichts in Sicht geblieben
Als der letzte dunkle Punkt.