Две вариации на тему Р. Киплинга Отёсаный камень

Левдо
Две вариации на тему одного "масонского"
стихотворения Редьярда Киплинга (1865 - 1936)
"Отёсаный камень".   

Написано в 2010 г.

Несколько моих попыток перевода того же стихотворения,
еще неумелых, см. http://www.stihi.ru/2012/03/20/6690


1.
Вечер.
      Со звездами ранними
кончен урок мой дневной.
Светится строгими гранями
камень, отесаный мной.

Труд выправляя старательно,
я обессилел, и мне
нужно побыть обязательно
с Господом наедине.

Если свое назначение,
грешник, не мог я понять,-
не на Его научение,
лишь на себя мне пенять.

Слезы, страдания, тяготы,
Господи,- пусть и вдвойне,-
не за вины, но во благо Ты
слал недостойному мне.

И не смущаемый скверною
дух мой снедавших страстей,
Ты направлял меня верною
твердой десницей Твоей.

Не оставляй меня, Отче, и
в нужный водвигни проем
камень мой, так же, как прочие
в царственном Храме Твоем.

Дай мне еще для служения
лет - и хоть несколько сил,
чтобы я сам вспоможения
ни у кого не просил.


2.
Бой часов полуночный.
Труд окончен дневной.
Гранью светится точной
камень, тесанный мной.
Но устав напрягаться,
обессилел я сам.
Мне б теперь пошептаться
с Господом по душам.

Коль мое назначенье
я исполнить не мог,
значит слаб был в ученьи,
не усвоил урок.
Значит слишком пристрастно
я свой жребий пытал,
и на Бога напрасно
восставал и роптал.

От неверного шага
Он меня не хранил,
слал мне горе во благо
и в грехах не винил.
Раны сердца врачуя,
дал мне слез благодать.
Чем Ему отплачу я,
долг стараясь отдать?

Вот отесаный камень.
Если хочешь - разбей.
Иль прими его в храме,
в доме славы Твоей.
Сам назначь ему цену.
Пусть ничтожна она,-
помести его в стену:
выше станет стена.



 Оригинал:
 Sir Joseph Rudyard Kipling
 "My new cut-ashlar takes the light"

  My new cut-ashlar takes the light         
  Where crimson blank the windows flare.      
  By my own work before the night,            
  Greet Overseer, I make my prayer.            

  If there be good in what I wrought          
  The hand compelled it, Master, Thine -      
  Where I have failled to meet Thy Thought    
  I know, through Thee, the blame was mine.   

  One instant's toil to Thee denied            
  Stands all Eternity's offence.               
  Of that I did with Thee to quide,            
  To Thee, through Thee, be excellence.       

  The depth and dream of my desire,            
  The bitter paths wherein I stay -            
  Thou knowest Who has made the Fire,         
  Thou knowest Who has made the Glay.         

  Who, lest all thought of Eden fade,         
  Bring'st Eden to the craftsman's brain -    
  Godlike to muse o'er his own Trade          
  And manlike stand with God again!            

  One stone the more swings into place         
  In that dread Temple of Thy worth.          
  It is enough that, through Thy Grace,       
  I saw nought common on Thy Earth.            

  Take not that vision from my ken -          
  Oh, whatsoe'er may spoil or speed.          
  Help me to need no aid from men,            
  That I may help such men as need!