ру-бг, Ягодови очи, Литатру на В. Полянина

Величка Николова -Литатру 1
Земляничкины глаза - http://stihi.ru/2016/06/20/5426 - оригинал (Валя Полянина)

Ягодови очи - http://stihi.ru/2019/08/16/9051 - перевод на "Земляничкины глаза" на бг - Литатру - в страницата на Полянина

Автор – Валентина Полянина


Проходила по полянке...Это что за чудеса?
Из травы мне улыбались земляничкины глаза.

В конце лета сохранилось это чудо неземное!
Красны ягодки играли в прятки весело со мною!

Лето! Лето! Трав раздолье, серебристых звонких рос!
Щебет птиц! Сиянье радуг! И душистый сенокос!

Запах мёда, запах яблок, опьянит и одурманит...
Призрак осени грядущей сердце очень больно ранит...

Не кончайся, красно лето! Солнце грей! Греми гроза!
Из травы мне улыбайтесь земляничкины глаза!



        Стих положен на музыку Н.Бондарь., Т.Панченко.

***



Земляничкины глаза
( Ягодови очи )

Перевод с русского на болгарский - Величка Николова - Литатру1
http://www.stihi.ru/2019/08/16/4237

Аз минавах по полянка… Що за чудо?! Чудеса!
Ягодки ми се усмихват, гледат в сини небеса.

Свършва лятото горещо, но остава тука чудо:
Червенушките се крият и играят с мене лудо.

Лято! Лято! Шир, поляни, а сред тях – свирука кос!
Птича радост! Виж дъгата! Ароматен сенокос!

Ябълки и мед – уханни – ни упойват от зарана…
Призракът на есента ни, ни ранява с тежка рана…

Стой си тука, мило лято! Слънце, грей! Небе, бучи!
От тревата да ме радват – ягодовите очи!


( Перевод с русского на болгарский – Величка Николова – Литатру1 )

***
Фото - Google
Спосибо, Google!

ВБН