Ода её мужу

Сергей Печенин 1
О, благородный муж прекраснейшей из дам,
Тебя хочу воспеть я здесь высоким слогом.
Твоим достоинствам хвалу воздам,
Не покривив душою перед Богом.

То, что избранница твоя тебе верна,
Есть лучшая тебе небес награда
И лучшая характеристика твоя,
И будь на твоём месте я –
Другого не было б мне надо.

Нетрудно видеть, что она,
Такая соблазнительная штучка,
Рискует каждый раз, куда-то выходя,
Что к ней пристанет кто-то, как липучка.

На вид мирской – тростиночка она,
Колеблемая всяким встречным ветром.
Но в той тростинке – неприступная скала:
Не по зубам она даже поэтов мэтрам.

Вершину покорил, там закрепился, не упал,
Не сполз и никому ты не отдал победу –
Отбился всеми членами, рогов сам, верю, не снискал
И не поставил их соседу.

Задача непростая та была,
Здесь много драматических моментов:
Уж у подножия лежит куча-мала
Из ползших наверх полчищ претендентов.

Тебя не видел я, но думаю, что ты
Подобен *) есть своей же половине
Лицом и шармом, как и пальцами от Паганини...
В общем – достоин её красоты.

Наверно так же строен ты,
как кипарис,
Галантен и умен, как Арамис,
Изыскан, элегантен вид твой тоже,
Хоть по зубам и не специалист,
Но зубы заговаривать завидно можешь.

Как Гусман ты находчив, остроумен, весел,
Не пьёшь, не куришь, не бранишься
И твой дом не тесен.

Но всё ж предупрежу: не почивай
На лаврах и не зазнавайся,
Не расслабляйся, хоть бы и устал,
Держись и духом укрепляйся,
И сам чужой не кушай каравай.

Поскольку, если бдительность понизишь,
Свои достоинства иль ей вниманье снизишь,
Занять в душе то место, что пустует,
Судьба ей предоставит помощь небольшую.

Не обессудь невинные сии предупрежденья.
Прими всё лишь в знак искреннего моего уважения.

Примечание: *) см. первое примечание в первом действии.