Бог

Лана Гиндина
Если бы в мире были слова, значащие свет от звёзд,
Я бы назвал ими твои глаза.
Если бы в мире были слова, что, как в янтаре, схоронили бы смысл звона реки,
Я бы назвал ими твои глаза.
И если бы были в мире слова, что, как монета звонки, как россыпь жемчуга легки,
Я бы назвал ими твои глаза,
Голодные до смеха, исхудавшие от слёз.

Если бы я мог сохранить для тебе рассвета лучи,
Я бы подарил их тебе.
Если бы я мог собрать ночной воздух в каплю,
Я бы сделал из неё лучшие серьги
И подарил их тебе.
Если бы я был в силах сказать, сколько в тебе драгоценного,
Я бы, конечно, сказал.
Я сковал бы слова свои в сияющий металл,
Создал бы из него украшение совершенное,
Или самую лёгкую и острую саблю,
Закаленную в вулканической печи.

Если бы ты знал, как ты сияешь, пылаешь светом,
Ты бы стал богом.
Если бы ты знал, как драгоценен каждый твой шаг по земле,
Ты бы стал богом.
Если бы ты знал, как боги, затаив дыхание, следят за твоей поступью,
Ты бы вознёсся выше их,
А я бы пел и пил тебя самым стройным вьющимся слогом.
Только будь ты богом, ты бы оставил меня,
Погасло бы лето.
Покинь ты меня, душа моя умерла бы и сгнила в живом мне.
Но сейчас ты сияешь, не зная, как ярко искришься пылью, в воздухе,
Так прошу тебя, будь со мной,
Не становись богом.