Я от боли лечусь свободой

Сергей Разенков
                (вместо эпиграфа)
                Сладка страсть вне корысти, но людьми
                забыта независимость от денег.
                Стань вольной, ради истинной любви!
                Придут Любовь и Страсть – наступит    день    их!

   (вольный перевод с испанского для женского вокала)

У слова одно значенье,
когда говорю ЛЮБОВЬ.
Несчастная дама черви,
терплю я – горюю – боль.
Цыганка гадала скупо,
в глаза заглянула вскользь…
…С тобой я рассталась, Куба!
К Судьбе придираться глупо –
со мною бежать ей кросс.

Чего от Судьбы   хочу    я?
С желаньями не в ладу,
я без маяка кочую,
за истину жизнь кладу.
Со счёта Судьбы отметин
собьюсь, но сойти на ходу
не смею под страхом смерти.
Я верю, и вы поверьте:
я к истине путь найду.

Есть шанс удержаться в выси,
в которой мечта не сон.
От страхов и чувств зависим
мой разум: игрушка он.
Мне многим дано плениться…
И многими – в чудных снах.
Но где она, та граница,
где сердцу не   ведом   страх?

От боли лечусь свободой.
Спасаюсь от ран мечтой,
с которой прибуду бодрой
к желанному на постой.
Я выстрадаю то счастье,
с которым свою судьбу
признаю своей по части
всего, что от жизни жду.