Зыгмунт Красиньски. Где тишина?

Терджиман Кырымлы Второй
Где тишина?

Скалы бурные минуя
в лоне пропасти меж молний
без приюта и отмола
плыть, пока не утону я!..

Сколько раз среди ненастья
взгляд печальный возносил я–
тучи моего несчастья
только отнимали силы.

Сколько раз у стихшей бури
тишины одной молил я–
та сипела, небо хмуря:
«Тишина в твоей могиле».

Так от люльки до могилы
от рождения до смерти
буря странников немилых,
нас метёт и метит?

Так пока не сгинет разом
всё моё– лишь волнам скалы–
языкам свои оскалы
в море безобразном!

перевод с польского Терджимана Кырымлы



Gdzie cisza?

Tak wiec ciagle z burz na burze
Wsrod blyskawic po otchlani–
Bez wytchniecia, bez przystani–
Az sie wreszcie w glab zanurze!

Ilem razy wsrod zawiei
Oczy smutne wzniosl do gory
I gdzies szukal gwiazd nadziei–
Cozem ujrzal– tylko chmury!

«Oto cisza, wiatr juz kona»
Ile razy rzeklem sobie,
 Glos mi odgrzmial z burzy lona:
«Ciszy niema, jedno w grobie.»
 
I tak dalej i tak wszedzie,
Od kolebki urodzenia,
Az do trumny zapomnienia,
Wir trosk sercem miotac bedzie!

Az przepadnie wszystko razem,
Wszystko zginie– a na skale
Drzymac beda tylko fale
Wiecznosci obrazem!

Zygmunt Krasinski