Песня Эланда Свен Эрик Сьёхольм 1928

Аркадий Кузнецов 3
Любим летнею порою
Мы на солнце ветерок,
А бесплодною зимою
Шторм порой у нас жесток.
Соловьи в лесу зелёном,
Алваргримман, милый нам...
Тысячи цветов по склонам
Песнь звучит и тут и там.

В тихих двориках - церквушки
Всюду белые стоят.
Вспоминают здесь старушки,
Как в лесах блюли обряд.
Как рассказывают саги,
Чтили предков, что в земле,
Чтоб они своей отваги
Дали нам в тенистой мгле.

Вот, над морем поднимаясь,
Тихо шелестят сады,
Над могилами качаясь,
Принося для нас плоды.
Мы трудиться не устанем,
Всё свершим здесь, край родной -
Светом будущее встанет
От любви к тебе большой.

Перевод - 2019

Оригинал:

H;r ;r fagra sommarlandet
Vindarnas och solens ;
H;r ;r karga vinterlandet
Stormarnas och f;kens ;
N;ktergalens gr;na lunder
Alvargrimmans ;de hed
;land tusen blommors under
Hembygd tag v;r s;ng oched

Vita kyrkor tysta g;rdar
Ligga spridda p; din grund
Stilla talar minnets v;rdar
Likt ett sus i helig lund
Tusen;rig saga spinner
;n p; d;de m;ns bedrift
Och i lunden ;n man finner
Gl;mda f;ders skumma grift

Mjukt du stiger upp ur havet
Vindomsusad s;ngens ;
;r ditt ;de ;n begravet
Mogna skall det ur sitt fr;
Starka armar skola viga
All sin kraft ;t dig v;r mor
Ochdin framtid ljust skall stiga
Ur v;r k;rlek ;m och stor