Константы Галчиньски. Путешествие...
Путешествие в Счастливую Аравию
Семихвостка вроссыпь по ветру с востока,
звёзд как птичек в джунглях– рогат пастух,
кони шаг за шагом, колёса стук-постук,
а вознице нетрезво и очень одиноко.
Карета это музыка... льная шкатулка,
ночь кругом значит счастья тьму:
месяц заплывает в серебряную муть–
в кюветах светлячки зыбят улку.
Парочка в салоне– о, ночи верша!
на пахучих думках надо ж прикорнуть.
Поют сапфир небес, время и путь...
А этим невдомёк, уже умершим!
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Podroz do Arabii szczesliwej
Pasowe wstazki bicza wiatr rozwial przelotny
i niebo jest gwiazd pelne jak Afryka ptakow,
konie noga za noga, kola– jako-tako,
a woznica pijany i bardzo samotny.
Kareta to muzyka, to pudlo muzyki,
noc naokol karety to jest szczescia duzo;
zaraz ksiezyc przeleci wielka srebrna burza
i w rowach zakoluja swietliki, ogniki.
Jada w karecie piekni, ramiona oparli
na poduszkach pachnacych– o, nocy jedyna!
Spiewa szafir i droga, i kazda godzina...
A oni nic nie wiedza, bo oni umarli.
Galczynski Konstanty Ildefons