Снова август накрыл звездопадом

Снова август накрыл звездопадом,
Синевой поспевающих слив;
Ясный месяц качнулся над садом,
Светлой грусти калитку открыв.

Лёгким джазом свингующий вечер
Не спешит отложить саксофон,
Он меня обнимает за плечи,
Словно милый повеса, влюблён.

Тихо плещет закатная нежность
В небесах розоватой волной,
Скоро август вспорхнёт безмятежно
И поднимется над головой.

Золотой фейерверк звездопада
На прощанье подарит опять,
И желанье заветное надо
Мне на счастье успеть загадать!

23. 08. 2019


Рецензии
Симпатично! Попытался перевести на украинский:

Знову серпень накрив зорепадом (вільний переклад П.Голубкова)

Знову серпень накрив зорепадом,
Синявою встигаючих слив;
Ясний місяць гойднувся над садом,
Хвіртку світлого смутку відкрив.

Легким джазом свінгуючий вечір,
Не відклавши ще свій саксофон,
Обіймає кохану за плечі,
Наче милий студент і піжон.

Тихо хлюпає ніжність природна,
Захід – хвилі червона краса,
Скоро серпень злетить безтурботно
І підніметься на небеса.

Золотий феєрверк зорепаду
На прощання дарують ці дні,
Заповітне бажання до ладу
Загадати б на щастя й мені!

Удачи!

Петр Голубков   25.08.2019 16:02     Заявить о нарушении
Пётр! Как же я Вам рада! Спасибо за прочтение и такой милый перевод, это уже второе моё стихо на украинском! Благодарю Вас от души! Это такое комплиментарное явление!
Дай Вам Бог всего самого хорошего! Добра и любви!
С уважением, О.М.

Ольга Мегель   25.08.2019 19:49   Заявить о нарушении