Уильям Шекспир, Сонет 110

Константин Жолудев
Увы, всё правда, был я здесь и там,
Терял брильянт в угоду наважденьям.
Себя шутом пред светом выставлял
И предавал, поддавшись увлеченьям.
И правда в том — я правду избегал,
Смотрел в глаза ей, но, глупец — не верил!
Что лишь тебя любил я осознал,
То опытом своим удостоверив.
Теперь всё в прошлом, я не стану вновь,
Искать причин для новых искушений.
И проверять бесценную любовь,
Которой раб я вечный, без сомнений.
     Мой лучший Рай, мне чудо подари!
     Прижми скорее к трепетной груди.

31.10.2017/22.08.2019


Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
     Then give me welcome, next my heaven the best,
     Even to thy pure and most most loving breast.


Ромео и Джульетта,
Вильгельм Трюбнер (1851-1917),
Городской Музей, Хайльбронн, Германия