71 сонет Шекспира

Сергей Кузнецов Ник
"Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.".
71 – ый сонет Шекспира  Перевод С.Маршака

 71 сонет Шекспира

Раздался звон колоколов,
Проник под мрачный и печальный кров –
Лежит поэт (задёрнутые шторы),
Не потревожит никого своим укором –

Он мир познал, проникся истиной его –
Сейчас же ожидает тело тлен и … ничего.
Как ничего? – стихи его прекрасны –
Они ему продолжат жизнь – писал их не напрасно.

И эхо тех стихов, усиливаясь, полетит в века,
На правый путь наставит даже дурака
И будет жить поэт – хоть плоть и поглотит земля -
Звучите ж громче и сильней колокола!

И женская рука, что яд к устам несла, остановилась –
"Он будет жить века!" - мысль эта новой жизнью в ней забилась.

   24.08.2019 14:15