Юморизмы 50-51

Валерий Мартьянов
Юморизмы 50
Канализация – массовое вылизывание каналов, например, огнестрельного оружия перед его проверкой или коллективными стрельбами.
Манекен – друг  куклы Барби Кен, приглянувшийся какой-то Мане.
Осколки – колкие жала ос.
Селёдка, селёдки – любители сидя порыбачить на льду.
Лежбище – густонаселённый пляж.
Побоище – место, где ищут побои.
Семяизвержение – массовая посадка семян для последующего урожая.
Пастила – напевное «ла», доносящееся из какой-то пасти.
Платочки – баллы, очки, начисляемые на бонусные карты их владельцам при оплате покупок.
Текучка – группа именно тех предметов или явлений, которые вместе представляют собой некую кучку.
Пурген (не лекарств.) – источник пурги в атмосфере.
Панангин (не сердечн.) – пан, заболевший ангиной.
Квалификация – профессиональные навыки некоторых специалистов, которые только и умеют квакать и лифчик поправлять.
Гигант – компьютер с гигами, то есть гигабайтами хранящейся информации.
Чинуши – уши какого-то чина или те, кто ему наушничают.
Тарантелла – особа, идущая своим телом на таран любых препятствий, а не какой-то зажигательный итальянский танец.
Жалейка – жалостливая особа, а не какой-то там музыкальный инструмент.
Ментальность – принадлежность к ментам.
Трамплин – место взлёта ранее неизвестного в мире политика.
Навоз – то, что навезли откуда-то, импорт.
2 июля 2019 г.

Юморизмы 51
Поводырь – тот, кто дырявит кого-то или чего-то по поводу, например, портной материю по поводу производства одежды.
Пандус, пандусы – усы панды.
Кураж – раж кур.
Бузина – особа, привыкшая бузить.
Цирконий – цирк с конями.
Вотчина – собственность конкретного чиновника: вот – чина.
Томление – производство томов какого-нибудь издания.
Деляга – тот, кто живёт, деля га, т.е. гектары обычно чужой для него земли.
Раскладушка – разложившаяся на чём-нибудь душка.
Билетёр, билетёрша – любители тереть защитные поля на билетах мгновенных лотерей.
Шарик, шарики – те, кто шарят где-то в чём-то.
Ракита – самка то ли рака, то ли кита.
Фатальность – в отдельных случаях невозможность невесты быть без фаты.
Моряк – морской як.
Текучесть – чья-то честь, зависящая от понятия «теку».
Модель – модная, обычно новогодняя, ель.
Конвертация – подача кому-нибудь чего-нибудь, напр., зарплаты, в конвертах.
Посуда – особа, привыкшая ходить по судам.
Клетчатка – одежда в клеточку.
Свинопас – тот, кто с вином или под его воздействием чего-то или кого-то пас.
Кормилица – особа или даже целая общественная система, которой словно приказывают: «Корми!» определённые лица.
Барон – хозяин бара.
Генуя – это не какой-то там итальянский город, а особа, признающаяся в своих действиях в отношении какого-то Гены.
Дочурка – чурка до того, как стала чуркой.
Горилка – напиток, способный превратить человека в гориллу.
Ворвань – вор по имени Вань.
Изольда – что-то изо льда, а отнюдь не имя.
Пионер, пионерка, пионеры – любители пионов.
Лохмотья – результаты деятельности лохов и мотов.
Выкрутасы – асы, мастера выкручиваться из различных ситуаций.
Замысел – тот, кто куда-то сел за слово «мы», напр., во время каких-то репрессий.
Капитал – то, что тает и капает.
Капиталист – тот, кто собирает то, что тает и капает.
Хахаль – несерьёзный любовник.
6 августа 2019 г.