Вильям Батлер Йейтс. The Moods

Иветта Дубович Ветка Кофе
 
ДУхи настроений.

Перевод с англ.яз. мой.

Time drops in decay,
Like a candle burnt out,
And the mountains and woods
Have their day,
         have their day;

What one in the rout
Of the fire - born moods
Has fallen away?

     С уважением к Йейтсу.

Мельчает в капли,
уходит в ветхость Время.
Вот так, мерцая, тихо,
        свеча сгорает.
У гор, лесов нет сходства
    с ними. Забвенья
День один, силён, и массой
                поражает.

В нём ОГОНЬ заложен -
          в дУхах настроенья!
Взмыв, повергает в бегство и -
                истязает!..