Вильям Батлер Йейтс. A Cradle Song

Иветта Дубович Ветка Кофе
  Колыбельная.


  Перевод с англ. яз. мой.


The Angels are stooping
Above your bed;
They weary of trooping
With the whimpering dead.

God's laughing in Heaven
To see you so good;
The Sailing Seven
Are gay with His mood.

I sigh that kiss you,
For I must own
That I shall miss you
When you have grown.


     С уважением к Йейтсу.


Наклонились Ангелы
К тебе поверх кроватки.
Утомились от толпы,
С нею визг из темноты.

Богом смех направленный,
Плывёт с небес так сладко.
Семь Фрегатов доброты,
Дух весёлый с высоты!

Поцелуем - тайною
Овладеть  украдкою...
Бед не знала чтобы ты
И росла для красоты!