Вильям Батлер Йейтс. O Do Not Love Too Long

Иветта Дубович Ветка Кофе
   
О, не люби слишком долго...
( романс)

   Перевод с англ.яз. мой.

Sweetheart, do not love
                too long;
I loved long and long,
And grew to be out of fashion
Like an old song.

All through the years
           of our youth
Neither could have known
Their own thought
          from the other's,
We were so much at one.

But O, in minute
           she changed -
O do not love too long,
Or you will grow
            out of fashion
Like an old song.


      С уважением к Йейтсу.

О, не люби слишком долго,
                милая,
Как любил долго я,
          страстно желая.
Видывал виды, в муках,
                любимая,
Как песня старая,
           в голос страдая...

Юности годы, наши,щемящие!
Я Собственных мыслей не знал,
               не делил.
Мы - одно целое, настоящее,
Необъятностью чувств,   
            лаская, любил!

И, в миг меняясь, она говорила:
- О, ну к чему же слишком
                долго любить?
Если для стати исчерпана сила,
Песенку старую придётся забыть.