На чорний день

Алексей Иродиадов Гаулиш
переклад моiх власних вiрш!
джерело мого тексту http://www.stihi.ru/2019/07/27/4112

Щиро дякую за допомогу мою улюблену О. Ш.

Мене забуто за надiю
Та клято того шансу,"який є завжди!"
Неважливо за свою мрiю
Без різниці, де, чому, або коли.
Без будь-якого жалю я все забуду,
Своїх сумнівів у тіні сховаю.
Я все-байдуже-вибачаю,
Все сміття я до прiрви викину.
Звільнивши кеш нейронних зв'язків,
Охолонувши хто є друг,хто є ворог,
Незриме очима покидькiв
Я тимчасово падаю у морок.
Я скупий зараз дуже був на риму,
При цьому я схуд до самих крайніх меж;
Життям вiддам я шляхи міфу
Порадам марним, мріям за драконiв або веж.