Нестинарка Петя Дубарова перевод с болгарского

Наталья Харина
Нестинарка - вольный перевод с болгарского

В жаровне лета листья, как огонь.
Прольётся песня диким листопадом,
Но рыжих веток огненных не тронь -
Они как девы в праздничных нарядах.

На босы ноги, в руки ляжет лист.
Порхают птицы - крылья золотые.
И жрица-осень в пляске Одалиск
Расскажет тайны, правила простые.

В огне волшебном - в пламени костра
Созревших пифий жаркие обьятья,
Последний выдох - молодым пора
Запрятать в память золотые платья.

01.09.2019  21-30

Подстрочник при помощи Гугл:

Желтые листья как угли
прольют свою дикую песню
они с рыжими волосами, как лава
и красивая осенняя девушка.

На босые ноги и руки и колени
Они порхают, как крылья птицы.
Они тянутся ко мне
их тайна желает, как древняя жрица

вселить мой волшебный огонь,
с моим красным жаром, чтобы обнять меня
и к молодой медсестре, как она
мое сердце хочет вернуться.

Нестинарка (оригинал), автор Петя Дубарова


На жълтите листа като жарава
разлива свойта дива песен
с коси червеножълти като лава
красива нестинарка-есен.

И босите и длани и колене
Трептят като крила на птица.
Протяга тя ръцете си към мене
и иска тайно като древна жрица

магийния си огън да ми влее,
с червената си жар да ме прегърне
и в млада нестинарка като нея
сърцето ми желае да превърне.