Август звёздами высь наполняет –
Шлёт на землю небес письмена.
Ало серьги калины пылают –
Словно сватов приезд ждёт она.
Лето без иллюзий исчезает.
Ловит осень разноцветный хвост.
И в саду вновь яблоня вздыхает,
Разлученная с плодами врозь.
Перевод с эрзянского стихотворения Людмилы Рябовой "Умарьковось тештинеть почоды..."
***
Умарьковось тештинеть почоды ;
Менельсёрмат модалангов кучи.
Чевгелесь якстере пилекст соды ;
Прок од тейтерь чиявтыцят учи.
Кизэсь туи мельтеме, авардезь.
Цецяв пулозонзо сёксесь кундси.
Ды, прок эйкакшонзо кисэ тардезь,
Пирепесэ умаринась кувси...
Людмила РЯБОВА