Трудная работа

Дмитрий Муравкин
Однажды в Интернете мне попались чьи-то размышления на тему различий между словами «труд» и «работа». Не могу воспроизвести их в точности, но общая идея состояла в том, что «работа» одного корня со словами «раб, рабство», и, значит, работа всегда подневольна, а труд, дескать, свободен. Кажется, автор не раскрывал этимологии слова «труд»*. Вывод был таким, что работа принижает человека, изнуряет, эмоционально выхолащивает, а труд возвышает, способствует самореализации и творческому развитию.

По-моему, такая постановка вопроса тенденциозна и отдает манипулированием чужим мнением. Различий между словами «работа» и «труд» несколько, и, как точно подмелила Ирина Левонтина в книге «Русский со словарём», особенно существенно одно из них. «Работа» ставит в фокус внимания объект, а «труд» – субъект, самого человека. Для «работы» очень важно ее содержание. Поэтому можно говорить о «сделанной работе. Можно произвести работу, но невозможно произвести труд. Можно сказать: «У меня много работы» – т.е. предстоит много сделать. Однако никто не скажет в этом смысле: «У меня много труда».

С другой стороны, труд, а он может быть и подневольным, всегда сконцентрирован на усилиях, на некоем экзистенциальном преодолении. Грубо говоря, «работа» – это то, что должно быть сделано, объект приложения сил или энергии, а «труд» – сами усилия, прикладываемые для достижения поставленной цели. Это принципиальное различие между словами идёт из древности, когда «труд» был синонимом «тяжести, тяготы». В Словаре Академии Российской 1789-1794 годов сказано, что «труд» – употребление телесных сил или разума на совершение какого-либо дела.

Этот аспект напряженности субъекта при выполнении определенного задания стал основой для употребления слова в значениях несколько удивительных современному носителю русского языка. Например, раньше говорилось о «ратном труде». В процессе битвы или даже во время подготовки к ней (тяжело в учении – легко в бою) воину приходится немало трудиться, при этом он не производит «полезной работы», не создаёт каких-либо ценностей. Поэтому не зафиксировано выражения «ратная работа», хотя в настоящем времени воинская служба считается профессией, и офицеры так же «ходят на работу», как и все остальные.

Подобным образом в прошлом говорили и о монахах, подвизающихся в многотрудном служении Господу, дабы через изнурение тела противостоять земным соблазнам.
Другой пример из старины глубокой: «трудом» называлась болезнь или беременность. В этом случае особенно хорошо чувствуется связь «труда» с «тяготами, тяжестью, отягощением» чьего-то положения или состояния. Вплоть до XX века о тяжелобольном могли сказать, что он очень труден, то есть слаб и далёк от исцеления. Невозможно себе представить замену слов «труд» и «работа» в подобном контексте.

Следствием синонимии «труда» и «тяжести» является то, что в русской речи имеется наречие «трудно»**. «Трудно» – «тяжело», здесь снова звучит голос того, кому приходится исполнять какие-либо обязанности, нести повинность. «Трудно» относится к категории личного восприятия, переживания, рефлексии и не может существовать в отрыве от субъекта.  В этом отношении совершенно неважно, принуждается ли человек к определённой деятельности жизненными обстоятельствами или другим человеком (рабовладельцем или работодателем).

Работник может «затрудняться», но труженик в том же значении не может «зарабатываться». Есть прилагательное «трудолюбивый», но нет синонима – «работолюбивый», да и существительное «сотрудник» можно услышать гораздо чаще, чем «соработник». Не имея средств к существованию, человек «испытывает затруднения», подобрать похожее выражение с корнем «работ» здесь невозможно. Зарплата – вознаграждение не за труд (усилия, приложенные для достижения результата), но за работу (результат этих усилий). Возможно, самым показательным примером лексического отличия может стать существование словосочетания «трудная работа» и отсутствие инверсии «работный труд».

Таким образом, несмотря на то, что в древности «работа» в первую очередь это – «рабство, неволя», а «работать» – «быть у кого-то в подчинении, находиться в рабстве», слово «труд» не может быть противопоставлено как «вольная, свободная деятельность». В этом отношении слова не являются антиподами.

Добавим, что сближение рассматриваемых лексем обусловлено тем, что без «труда» невозможна практически никакая работа. Об этом красноречиво говорят всем известные поговорки: «Без труда не вынешь и рыбку из пруда», «терпение и труд все перетрут», «воля и труд дивные всходы дают», «труд при учении скучен, да плод обучения вкусен».
_______________

* По мнению некоторых известных языковедов, в частности Н.М. Шанского, trudo на средней латыни значило «принуждаю, заставляю».  В славянских языках слово приобрело значения «страдать от натуги, нужды». Возможно также сближение с существительным «страда» – «напряжение» (сил), «напряженная работа» и глаголом «страдать» – «мучиться, терпеть лишения, боль и т.п.». В дальнейшем от «страдать» развилось значение «страсть» – «сильное чувство». Так что, «труд» вполне мог пониматься как «подневольная работа».

**Интересно, что наречие «работно» в памятниках письменности всё же встречается. «Работно служити» значит «рабски, подобно рабу». Более привычная для нас двухосновная форма – «раболепно».