Sonnet 54 by William Shakespeare - вольный перевод

Серж Цой
Чарующе прекрасен пурпур роз,
Правдива красота её в цветенье.
Волшебный аромат из мира грёз
Наполнит душу сладостным волненьем.

Так много разновидностей цветов,
Похожих на неё: шипы и листья.
Назваться розой с радостью готов
Любой из них, чтоб славой насладиться.

Их красота - иллюзия, обман,
Отравлен мир таким "благоуханьем".
А в розе - ароматов океан,
Не страшен ей ни тлен, ни увяданье.

Продолжит она жизнь свою в духах,
Душа поэта будет жить в стихах.