Мечтаю о счастье с тобой...

Андрей Цырульник 2
(Вольный перевод сонета № 19 Бертольда Брехта)

Не избегай меня, прошу в который раз,
Ну почему же лёд не тает в твоём сердце,
А ведь стучит в него Амур.., - закрытой дверце
Быть суждено, видать, - мной сказано столь фраз

О чувствах, только ты упорно всё молчишь,
Произнеси же "да..," порадуй своим взором,
Иль - "нет..," - уйти тогда придётся мне с позором,
Страдая, - жизнь свою, жаль, без любви влачишь...

Но голос твой: оставь меня, мол, я больна.., -
А поцелуй - то боль сымает.., - суждена
Ты мне, - нет, не смогу покинуть, дорогая,

Мечтаю: дай же Бог, чтобы у нас семья
С тобой, - да ты пойми, мне не нужна другая! -
И россыпи чтоб звёзд, и трели соловья...


Bertolt Brecht «Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst…»

Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst.
Ich will dich h;ren, selbst wenn du nur klagst.
Denn wenn du taub w;rst, braucht ich, was du sagst
Und wenn du stumm w;rst, braucht ich, was du siehst

Und wenn du blind w;rst, m;cht ich dich doch sehn.
Du bist mir beigesellt, als meine Wacht:
Der lange Weg ist noch nicht halb verbracht
Bedenk das Dunkel, in dem wir noch stehn!

So gilt kein: «La; mich, denn ich bin verwundet!»
So gilt kein «Irgendwo» und nur ein «Hier»
Der Dienst wird nicht gestrichen, nur gestundet.

Du wei;t es: wer gebraucht wird, ist nicht frei.
Ich aber brauche dich, wie’s immer sei.
Ich sage ich und k;nnt auch sagen wir.

Цырульник Андрей