У. Карлос Уильямс - Вьюга

Сергей Батонов
Падает снег:
неистовства годы сменяют         
часы, праздно плывущие по течению -
вьюга
их вес заметает
глубже и глубже на несколько дней
или, может, навеки? И вот, наконец,
солнце! И хлопьев
кружение желтых и синих –
вперед выступают деревья лохматые
из долгих аллей
средь глуши неприкаянной.
Оборотившись, что путник увидит –
Лыжню одинокую, стылый
след по-над миром.

(с английского)

BLIZZARD

Snow falls:
years of anger following
hours that float idly down --
the blizzard
drifts its weight
deeper and deeper for three days
or sixty years, eh? Then
the sun! a clutter of
yellow and blue flakes --
Hairy looking trees stand out
in long alleys
over a wild solitude.
The man turns and there --
his solitary track stretched out
upon the world.