Джоконда Белли. Заклинание памяти

Елена Багдаева 1
Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой

Не знаю – пройдется ли солнце по мне
от края до края – огромное и язвительное,
когда из груди моей выпрыгнут крики все сжатые, –
когда  т е м е н ь  прорвется
моего нерушимого тайного храма
под звучанье органа,
издающего родовые стоны:
вздохи свои тоски и жалоб.

И тогда я – голая новор`ожденная,
мокрая от слёз, с волосами, что ностальгией сочатся,
со старозаветной усталостью, поселившейся меж костей;
и пока я в чаду пребываю этом,
возникает рука твоя и дает мне опору:
меня поднимает, и я как гроза ликую;
меня тормошит, возвращая к жизни охоту;
л и с т в о ю  со мной говорит – с её глазами  г о р `ы ;
л а з у р ь ю  – своей шевелюрой пенной морской;
з в е з д о ю  – зубцами своими сияя;
в е т р о м  мне в уши шепчет и смятенье моё прогоняет,
заставляя плыть меня в воздухе и резвиться в ручьях,
ломать все часы – эти счётчики времени,
стирать все следы от моих грешков –
кульбитов крутых ради смутных замыслов
другого "я" моего, братца яростного  б е с ё н к а
этого светлого, что преследует меня в моих снах,
в которых я убегаю, продолжая в который раз
игру в кошки-мышки, – пока не прольется дождь и смех 
и мы не станем влюблённым папоротником одним 
со сплетёнными листьями
в буйной майской стремнине, и всё вернется к началу,
когда, уже новые и промытые,
мы переступим порог рая.



   CONJUROS DE LA MEMORIA

No se si un sol desmedido y burlon
me atravesare de punta a punta
cuando salten de mi pecho todos los gritos guardados
cuando se rompan las oscuridades
de mi perfecta catedral secreta
con el sostenido sonido del organo medieval
ululando su voz de parto,
su alarido de queja y de tristeza.

Estoy como naci-desnuda- 
mojada de lagrimas con el pelo chorreandome nostalgia 
y un cansancio vetusto acomodado en mis huesos
y mientras me dejo ir en el humo,
viene su mano y me sostiene
y me levanta y me hace tronar de jubilo,   
me zarandea las ganas de vivir,
me dice verde con ojos de monte
azul con el pelo espumoso de mar   
estrella con las unas brillantes   
viento y sopla mi angustia y la desperdiga
y me hace nadar en el aire, retozar en los arroyos,
romper los relojes del tiempo,
borrar la huella de mis pequenos pecados 
vueltos trascendentes por los oscuros designios
de su otro yo iracundo hermano de este duende iluminado
que me persigue en el sueno
en el que corro huyendo, siguiendole yo a mi vez
juego de gato y raton hasta que viene la lluvia
y la risa y volvemos a ser amantes helechos hojas atrapadas
en las correntadas de mayo y todo vuelve a empezar
cuando cruzamos lavados y nuevos
el umbral del paraiso.