15-я Беседа с Омаром Хайямом

Яна Тали
ПОДСТРОЧНИК:

«От наступления весны и ухода зимы
Листы нашей книги [бытия] срываются.
Пей вино, не горюй, ибо мудрец сказал:
«Горести мира – словно яд, а противоядие – вино».

#

1-й ВАРИАНТ

ПЕРЕВОД:

Уйдёт зима, и новый год – с весной в цепи объятий,
И книгу жизни оборвёт листок в твоей тетради.
Но не грусти, вкуси вино, мудрец сказал не зря тебе:
Смертельный яд - мирская боль, вино – противоядие.

ОТВЕТ:

Зачем же запретил Аллах нам пить вино за здравие?
Наверно, что-то тут не так в чудесном зелье-вареве...
Он кровью чистых, светлых душ питает снег в проталинах,
И наполняется киддуш слезами всех отравленных.

#

2-й ВАРИАНТ

Перевод:

От ухода зимы, день весенний лучист,
Обрывается жизни исписанный лист,
Не печалься и выпей, поскольку мудрец говорил:
Горечь мира - как яд, а бальзам - вечно сладок и чист.

Ответ:

Ежегодно весной подвожу я печальный итог:
Всех несбывшихся планов я рву из блокнота листок,
По традиции, верно исполнив заветы Хайяма,
За помин и за здравие пью горькой водки глоток.

#

3-й ВАРИАНТ

Перевод:

За уходом зимы, в день весенний лучист,
Обрывается жизни исписанный лист.
Не печалься и выпей, ведь мудрость гласит:
Горечь мира - как яд, а бальзам - только чист.

Ответ:

Ежегодно весной подвожу я  итог:
Рву несбывшихся планов измятый листок.
По традиции, помня заветы Хайяма,
За помин пью я водки горчащий глоток.

#