Sonnet 94 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Кто властью облечён, не растачает
тот мощь свою. До времени хранит.
Бесстрастно окруженьем управляет
И остаётся твёрдым, как гранит.
Его спокойной выверенной воле,
Благоволят земля и небеса.
Где правит превосходство, поневоле,
Там благоденствие и мира чудеса.
В потоке знойном летнее цветенье
Парит и источает аромат.
Но если закрадётся разложенье,
Любой сорняк милее во сто крат.
Так падшее твоё великолепье
Не ценится дороже, чем отрепье.






They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmovd, cold, and to temptation slow --
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer's flow'r is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.