Марлене Леопард
Перевод с эстонского Н. Катаевой-Валк
Ночью, когда тихо cплю и свой первый сон смотрю,
Ангел в кружево одетый тут как тут!
Полные ладошки света, взгляд из радостных приветов
И приятный шорох кружев сон мой стерегут.
Ангел свет принёс и счастье, выгнал слёзы и тоску
Распылил по полу спальни радости муку.
Комната теперь танцует, светит радуга над ней
Ангелочек все плохое вымел из дверей.
Стало в комнате светло, всё недоброе ушло -
Он следит, чтоб детям было днём и ночью хорошо.
Чтоб с утра я был причёсан, чтобы в играх находил
Только верную разгадку, с братиком играть любил.
А капризы, что во мне, и обиды, что во мне,
улетели и остались на далёкой стороне.
Чтобы знал, я не один, позову – придут на помощь,
Заблудиться в лабиринте нет ни сколечко причин !
Чтобы сам решал как быть, как друзей мне находить –
Знаю с жадным и капризным дети не хотят дружить.
Ангел хочет, чтобы был я самым радостным на свете,
И опрятным, и веселым, в танцах прыгал как все дети.
Ангелочек защищает, он всегда со мной летает
Охраняет ангелочек и меня, и весь наш дом,
Вечерами ангелочек пай мне делает крылом.