Джоконда Белли. Замки из песка

Елена Багдаева 1
Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Почему ты не сказал, что замок этот
ты строил на песке?
Ведь было же безумно восхитительно
проникнуть в эту дверцу маленькую,
пройтись по просолённым коридорам
и поджидать тебя средь комнат
из рак`ушек, болтать с тобою, свесившись с балкона –
а брызги пены белой и прозрачной у меня во рту –
как те мои слова –
слова шальные, что тебе я говорю –
что весят ничуть не более чем воздух
меж зубов.
Так восхитительно смотреть на море.
И было восхитительным  т о  м о р е 
когда глядели на него мы из замка на песке,
и с нежностью
оно лизало  в р е м я ,
с глубинной нежностью  в о д ы  с о  д н а ,
что из пустого в порожнее нам сказки разные
переливала наши, когда мы, дети, были будто поры
в коже, открытые в природу.
Теперь вода приливная
снесла твой замок из песка
И башни те снесла,
и рвы,
ту дверцу, сквозь которую входили мы,
когда отлив, –
когда реальность далеко –
и только замки из песка
на пляже...



       CASTILLOS DE ARENA

Por que no me dijiste que estabas construyendo
ese castillo de arena?
Hubiera sido tan hermoso
poder entrar por su pequena puerta,
recorrer sus salados corredores,
esperarte en los cuadros de conchas,
hablandote desde el balcon
con la boca llena de espuma blanca y transparente
como mis palabras,
esas palabras livianas que te digo,
que no tienen mas que el peso
del aire entre mis dientes.
Es tan hermoso contemplar el mar.
Hubiera sido tan hermoso el mar
desde nuestro castillo de arena,
relamiendo el tiempo
con la ternura
honda y profunda del agua,
divagando sobre las historias que nos contaban
cuando, ninos, eramos un solo poro
abierto a la naturaleza.
Ahora el agua se ha llevado tu castillo de arena
en la marea alta.
Se ha llevado las torres,
los fosos,
la puertecita por donde hubieramos pasado
en la marea baja,
cuando la realidad esta lejos
y hay castillos de arena
sobre la playa...