Анатолий Тимиркаев Командир

Поэты Марийского Края
Перевод с марийского Сергея Каширина

Разметались вповалку ребята,
Спят - и храп не мешает ничуть.
А ему, командиру отряда,
Нынче глаз до зари не сомкнуть.

Вот в саду уже тенькнула птица.
Заалел над землёй небосвод.
А ему не лежится, не спится -
Слишком много у парня забот.

Он хотел бы уснуть, как убитый,
Да какой же тут, к дьяволу, сон:
Для "Зари" не доставлены плиты,
"Прометею" - кирпич и бетон!

Не хватает для всех инструментов.
Иссякает продуктов запас...
Шутка, что ли, - сто двадцать студентов
У него под началом сейчас!

Всё учесть своевременно надо,
Чтобы были цемент и вода,
Чтоб звучали с утра, как соната,
Вдохновенные ритмы труда.

Что ж, его не сочтут слабонервным.
Ежедневно, хоть спал, хоть не спал,
Командир поднимается первым.
Он на стройке, считай, генерал!

Войско - вот оно, парни лихие.
А ему - девятнадцать всего.
Он такой же студент, как другие.
но за это и ценят его!