Александр Блок - Молитва

Мария Шандуркова
Александр Блок
Молитва

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

МОЛИТВА*

Безвъзвратно замина в полята.
Твойто Име да се свети!
Залез ален отново протяга
остри копия - свойте стрели.

Само в Твоята златна флейта
в черен ден ще вкопча уста.
Ако всички молби са неми,
във полето сам ще заспя.

Ти ще минеш с порфира златен -
вече не за мойте очи.
Дай да вдъхна свят непонятен,
да целуна пътя в лъчи...

Изтръгни от душа ръждата!
Помени ме с молитва света,
Ти, морето и суша Държала
с неподвижна тънка Ръка!

16 април 1905
* Заглавие от ръкопис.
Превод: 28.08.2019 г., 12:28 ч., София

-------------------------------------

БезвъзврАтно замИна в полЯта.
Твойто Име дА се свЕти!
ЗАлез Ален отнОво протЯга
Остри кОпия - свОйте стрелИ.

Само в ТвОята злАтна флЕйта
в черен дЕн ще вкОпча устА.
Ако всИчки молбИ са нЕми,
във полЕто сАм ще заспЯ.

Ти ще мИнеш с порфИра злАтен -
вече нЕ за мОйте очИ.
ДАй да вдЪхна свЯт непонЯтен,
да целУна пЪтя в лъчИ...

ИзтръгнИ от душА ръждАта!
ПоменИ ме с молИтва светА,
Ти, морЕто и сУша ДържАла
с неподвИжна тЪнка РъкА!

--------------------------------

МОЛИТВА*

Ты в поля отошла без возврата.
Да святится Имя Твоё!
Снова красные копья заката
протянули ко мне остриё.

Лишь к Твоей золотой свирели
в чёрный день устами прильну.
Если все мольбы отзвенели,
угнетённый, в поле усну.

Ты пройдёшь в золотой порфире –
уж не мне глаза разомкнуть.
Дай вздохнуть в этом сонном мире,
целовать излучённый путь...

О, исторгни ржавую душу!
Со святыми меня упокой,
Ты, Держащая море и сушу
неподвижно тонкой Рукой!

16 апреля 1905
* Озаглавлено в рукописи.