Души, в каленье белом, вид?
Прильни к щели дверной:
ала... обычный цвет огня...
Но коль руде златой
охват осилить пыла,
из горна ей вскрылить
не в цвет елея-мирра -
надмирность блеска лить.
В сельце и малом - коваль,
чьей наковальни звон
стоит как в горнем горне,
немой тоской внедрён...
Огню и ковке очищать
мятежность этих руд,
покуда Предвещённый Свет
уймёт горнила труд...
(Эмили - наблюдающим из-за двери за ней,
в особенности когда она пишет.)
Хвостатая местная крыса, подглядев, перевела - Обетованный Свет,
Красивше, чаво и баять, до токмо отнюдь неверно.))
Обетованный = обещанный,
а Предвещённый = предсказанный.
***************************************
Dare you see a Soul at the White Heat? by Emily Dickinson
Dare you see a Soul at the White Heat?
Then crouch within the door --
Red -- is the Fire's common tint --
But when the vivid Ore
Has vanquished Flame's conditions,
It quivers from the Forge
Without a color, but the light
Of unanointed Blaze.
Least Village has its Blacksmith
Whose Anvil's even ring
Stands symbol for the finer Forge
That soundless tugs -- within --
Refining these impatient Ores
With Hammer, and with Blaze
Until the Designated Light
Repudiate the Forge --