звезды-188

Джейн Рэй – Утопленная луна


************


ЗВЕЗДЫ   


                Сияют звезды в небесах -\                Какой огонь в твоих глазах!\                Благоуханья ночь полна -\                Твое дыханье льет она. Константин Аксаков 1839 ИЗ ВЕТЦЕЛЯ\СТРЕМЛЕНИЕ

Сержант\        Как восстают пред солнцеповоротом\                Порывы бурь, губящих корабли,\                Так ключ блаженств уже точит печаль.\                Заметь, король Шотландии, заметь:\                Лишь правда, с доблестью вступив в союз,\                Заставила бежать проворных кернов. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ

Раб\              Кто же там звездою сделался?\ Тригей\        Хиосец Ион. Воспевал и прежде он\                "Звезду-денницу". Как скончался, на небе\                Его прозвали все "Звездою утренней". Аристофан. Перевод А.Пиотровского МИР

Хороню ль ей, сладко ль спится,\                110 Я предузнаю,\                И звездам, что ей приснится,\                Громко пропою. Афанасий Фет 188. Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙ\Соловей и роза

В воде я лучи на струи принимал,\                И, с ними играя, катился,\                И небо в объятиях тихо качал\                С луной и златыми звездами; Константин Аксаков 1834 ФАНТАЗИЯ
   
230 "Вези, мотор,\                чтоб нас довез\                до звезд\                и до луны,\                хотя луна\                и масса звезд\           совсем отдалены". Владимир Маяковский 1928 КЕМ БЫТЬ?

Одиссей \   Придется, видно, воротиться в лагерь...\             Что ж делать? Против бога не пойдешь,\                Коль Приамида взял он под защиту. Гектор! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС

Свод неба летний землю целовал - - \                Земля-невеста сладким сном молчала. \                И хор звёзд дальних – любовь нашу воспевал, - \                И звёздность наших глаз то счастье излучала. Саломея Нерис. Перевод Татьяны Стомахоной Сожгите меня! 1927

Зачем же, звезды, грустным вы\                Не посылаете покоя?\                Для горемычной головы\                Вы - радость, и, на вас покоя\                Свой грустный стосковалый взор,\                Страстей он слышит разговор\                В душе, и вас он призывает,\                И вам он пени поверяет. Николай Гоголь 1829 Ганц Кюхельгартен\Идиллия в картинах


Рецензии