1249. Старые Звёзды вверху надо мной - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Старые Звёзды вверху надо мной,
Запад, немного потрёпанный,
Мерцает новее, чем тот Золотой,
Что я заработать надеялась.

Предполагая один результат –
Только его презрение,
Крах надежды его победит,
Мне несёт поражение.

Вариант.
4: Что мне заработать хотелося.
7: Крах желаний его победит,
                20.09.2019

1249. The Stars are old, that stood for me —
                  Emily Dickinson

The Stars are old, that stood for me —
The West a little worn —
Yet newer glow the only Gold
I ever care to earn —

Presuming on that lone result
Her infinite disdain
But vanquished her with my defeat
'Twas Victory was slain.

————————

care - 2.v 1) заботиться
   (for, of, about)
   2) питать интерес, любовь (for)
   3) иметь желание (to)

presume - 1) предполагать,
   полагать; допускать;
   считать доказанным
   2) осмеливаться,
   позволять себе 
disdain - 1.n 1) презрение,
   пренебрежение
   2) надменность
   2.v 1) презирать 2) считать
   ниже своего достоинства;
   смотреть свысока 
vanquish - 1) побеждать;
   покорять
   2) преодолевать, подавлять
   (какое-л. чувство и т.п.)
defeat - 1.n 1) поражение;
   to sustain (или to suffer)
   a defeat -
   потерпеть поражение
   2) расстройство (планов);
   крушение (надежд)
   3) юр. аннулирование
   2.v 1) наносить поражение
   2) расстраивать (планы) ;
   разрушать (надежды и т.п.);
   проваливать (законопроект)
   3) юр. отменять, аннулировать
slay I - v (slew; slain) убивать