Уильям Блейк - Древо яда

Филипп Андреевич Хаустов
Осерчал на друга я –
Злость ушла, в речах горя.
Осерчал я на врага –
Злость укрылась, глубока.

Гнев крепчал, ветвился, рос
Под дождями горьких слёз
И под солнышком коварства
Лепестками покрывался.

Наконец в заветный год
Гнев принёс запретный плод.
Враг плода почуял сласть
И решил его украсть.

Только ночь простёрла мрак –
В сад ко мне прокрался враг.
Я увидел на рассвете:
Яд врага довёл до смерти.
________________________________
William Blake
POISON TREE

I was angry with my friend; 
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe: 
I told it not, my wrath did grow. 

And I waterd it in fears,
Night & morning with my tears: 
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles. 

And it grew both day and night. 
Till it bore an apple bright. 
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine. 

And into my garden stole, 
When the night had veild the pole; 
In the morning glad I see; 
My foe outstretched beneath the tree.