Читая Шекспира 114

Александр Шталкин
Неучто, возложив любви венец,
Отравлен будет ум вельможной лестью?
Похоже, взору мил коварный лжец
Иль то судьба с тобой колдует вместе?
Алхимия, дай повод, сотворит
Из страшного урода херувима,
Ведь монстру так идёт невинный вид,
Пока летит заклятие незримо
Из нежный уст... Ужель виновна лесть,
Которая струит дурман в бокалы?
Лукавый взор душе способен несть
Подобие земного идеала:
Пусть кубок был отравлен - не беда,
Ведь взор насытит страсти жар всегда!

Подлинник

Or whether doth my mind being crowned with you
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters, and things indigest,
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O 'tis the first; 'tis flatt'ry in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up;
Mine eye well knows what with his gust is greeing,
And to his palate doth prepare the cup.
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.