211. Медленнее приди, Эдем! - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Медленнее приди, Эдем!
Не надо там губ Тебе,
Робко вкушать им Жасмин,
Как и слабой Пчеле,
Достигшей поздно цветка,
Вокруг его комнат жужжит,
Подсчитывает нектар,
Войдя, в Ароматах исчезнет.
          22.09.2019

211. Come slowly — Eden!
          Emily Dickinson

Come slowly — Eden!
Lips unused to Thee —
Bashful — sip they Jessamines —
As the fainting Bee —
Reaching late his flower,
Round her chamber hums —
Counts his nectars —
Enters — and is lost in Balms.

———————— 

come - v (came; come)
   1) приходить, прибывать;
   приезжать; подходить
   8) в повелительном
   наклонении восклицание,
   означающее  приглашение,
   побуждение или лёгкий
   упрёк
bashful - застенчивый,
   робкий
sip - 1.n маленький глоток
   2.v  потягивать,
   прихлёбывать
jessamine = jasmin(e) -
   жасмин
hum I - 1.n 1) жужжание,
   гудение; гул
   2.v 1) жужжать, гудеть
lose - v (lost) 1) терять,
   лишаться; утрачивать
   (свойство, качество)
   5) pass. погибнуть;
   исчезнуть, пропасть;
   не существовать больше