Христо Ботев. Гайдуки. Отец и сын. Перевод

Сергей Фомин 61
Дедо, сыграй на кавале,
Вслед я спою за тобою
Песню гайдуцкую нашу,
Песнь о былом воеводе –
Песнь о Чавдаре-гайдуке,
Грозном лихом атамане –
Страшника Петьки сыночка!

Слышат пусть девки и парни
На посиделках и сходках:
Вот ты каких чад рождала,
Носишь, рождаешь поныне,
Матерь болгарская  наша;
Вот ты каких их взрастила,
Кормишь, растишь и сегодня,
Милая наша отчизна!

Что до меня, то устал я
Песни любовные слушать,
А самому петь о тяжкой,
Тяжкой бедняцкой юдоли,
И о своих петь печалях,
Чёрной тоске ядовитой!

Тяжко мне, дедо, и больно,
Ты же играй, дед, –  не бойся, –
Сердце моё молодое,
Голос – как горное эхо,
Только никто песнь не слышит,
Пусть же она пролетает
По-над горами, долами –
Пусть же дубравы ей внемлют,
Пусть же долины ей вторят,
Пусть же печаль унесётся,
Тяжесть от сердца отхлынет!

Тот, кто беду только кличет –
Тяжко ему – что тут скажешь?
Воин ярма не потерпит –
Я говорил и скажу вам:
Счастье тому, кто умеет
Драться за честь и за волю –
С добрым – по-доброму править,
Подлому – саблей по горлу…
ВОт о чём в песне поётся!


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
1 сентября 2019 г.