Из музыкальной шкатулки

Наум Сагаловский
О том, что композиторы, вольно или невольно, заимствуют друг у друга мелодии, написано уже немало. Известно, например, что израильский гимн Хатиква сильно напоминает тему из симфонической поэмы Бедржиха Сметаны “Влтава”, существуют несколько версий такого сходства. Наиболее вероятна версия о том, что и автор гимна Самуил Коэн, и Бедржих Сметана использовали мелодию итальянского композитора Джузеппино дель Бьядо, который жил в 16-ом столетии. Или некоторое сходство песни Сергея Никитина “Бричмулла" и американского гимна. Я же хочу привести несколько примеров, замеченных лично мною (возможно, их заметили и другие).

Начало замечательной увертюры Исаака Дунаевского к фильму “Дети капитана Гранта” почти один к одному списано с еврейской песни “Хэвэйну шолом алейхем”. Вероятно, Исаак Осипович использовал еврейские мелодии где-то ещё, интересующиеся могут заняться этим.

Очень похожи русская песня “За фабричной заставой” Марка Фрадкина (из к/ф “Они были первыми”) и украинская песня “Як тебе не любити, Києве мій” Игоря Шамо.

Ещё одна украинская песня - “Сину, качки летять” ( “На світанку мати сповивала сина”) Александра Билаша сильно напоминает русскую же песню “Тайна” (“У меня есть сердце”) Владимира Сидорова. “Тайна”, впрочем, была написана раньше.

Не так уж это явно, но мне кажется, что Матвей Блантер в своей песне “Летят перелётные птицы” вдохновлялся популярной еврейской песней  “Ву нэмт мэн абисэлэ мазл” Бенциона Витлера. У песни Блантера несколько другой ритм, но сходство мелодий прослеживается.

Между прочим, другой композитор - Владимир Шаинский заявил как-то (правда, будучи уже изрядно “под мухой”), что все его песни списаны с идишских хасидских мелодий. И тут же сел за рояль и подтвердил своё заявление. Не удивительно, что и Дунаевский, и Блантер, и Бог знает, кто ещё, использовали родные еврейские напевы.

И, наконец, уже три советских песни неимоверно похожи, это песни “Эхо любви” Евгения Птичкина (из к/ф “Судьба”), “Берёзовый сок” Вениамина Баснера и “Полночный троллейбус” Булата Окуджавы. Похожи настолько, что можно петь поочерёлно строчки из всех трёх песен в любом порядке. Поверьте мне - я пробовал.

Добавления в музыкальную шкатулку приветствуются.

P.S. Удивительно похожи мелодии русской песни “Кирпичики” и еврейской песни “Ойфн припэчек брэнт а файерл”. Песню “Ойфн припэчек” написал в России Марк Варшавский (1848 - 1907), год написания неизвестен. С песней же “Кирпичики” всё не  так просто. В Интернете есть её полная история, но вкратце дело было так.

Некий композитор Семён Бейлинзон (или Бейлезон) ещё до революции написал вальс “Две собачки”, мелодия которого и напоминает “Ойфн припэчек”. Вальс этот был использован в спектакле “Лес” в театре Мейерхольда в 1924-ом году и стал настолько популярен, что поэт Павел Герман написал к нему слова, и получилась “Песня о кирпичном заводе”(впоследствии “Кирпичики”). Есть ещё версия о том, что песня была написана в 1924-м году для театра-варьете “Павлиний хвост”. Композиторами “Кирпичиков” называют В.Кручинина и Б.Прозоровского, хотя они были всего лишь аранжировщиками мелодии Бейлинзона.

В Интернете есть видео, где израильская певица Ярдена Арази замечательно исполняет песню “Кирпичики” на иврите. Иврита я не знаю, но наверняка певица поёт не о кирпичиках и кирпичном заводе. Отрадно то, что песня вернулась к родным истокам.

P.P.S. Мелодия песни "Оттепель" Константина Меладзе из одноименного сериала очень похожа на мелодию песни Александра Зацепина "Есть только миг" из кинофильма "Земля Санникова". Думаю, не обошлось без влияния Зацепина.