Уважаемые читатели и авторы, я сегодня немного похулиганил, поэтому особенно впечатлительным рекомендую закрыть эту страницу (содержится не очень нормативная лексика).
Здесь размещен перевод на немецкий стихотворения Александра Сергеевича Пушкина, которое было написано в сентябре 1835 года. В это время Пушкин испытывал сильные материальные трудности, и вероятно, чтобы подбодрить самого себя, оказавшегося в безденежном положении, изобразил в анекдотичной форме человека нищего, но полного достоинства и уверенности в себе.
Zum Eunuch kommt Violinist,
der wenig Geld hat und arm ist.
So sagt der Saenger (ohne Hoden), -
Ich hab Smaragde und Korunde,
und sieh, was es hier nur nicht gibt.
Mein Bruder, sag, was ist dir lieb,
zu tun, wenn du hast Langeweile? -
so fragt den Kerl der reiche Mann.
Da sagt der Arme ueber Weile, -
Ich kratze mein … dann.
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
А.С. Пушкина
К кастрату раз пришел скрыпач,
Он был бедняк, а тот богач.
«Смотри, сказал певец ;безму...ый;, —
Мои алмазы, изумруды —
Я их от скуки разбирал.
А! кстати, брат, — он продолжал, —
Когда тебе бывает скучно,
Ты что творишь, сказать прошу».
В ответ бедняга равнодушно:
— Я? я ...себе чешу.