Александр Блок - Предчувствую Тебя. Года проходят

Мария Шандуркова
Александр Блок
„Предчувствую Тебя. Года проходят мимо...”

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

* * *
           "Съня житейски тежък ще отхвърлиш
           единствено, щом любиш и тъжиш."
                Вл. Соловьов

Предчувствие за Теб. Годините минават -
и всичко е едно предчувствие за Теб.

А хоризонта в плам - тъй ясен се явява,
обичам и тъжа, - мълча стаен.

Цял хоризонт е в плам, да се яви е близко,
но страх ме е: че друг ще станеш Ти,

и подозрение ще зрей във мене дръзко,
ще замениш Ти своите черти.

Ще падна аз - и горестно и низко,
не надделял на смъртните мечти!

Тъй ясен хоризонт! И лъчезарност близка.
Но страх ме е: че друг ще станеш Ти.

4 юни 1901. С. Шахматово
Превод: 23.09.2019 г. 21:30 ч., София

---------------------------

ПредчУвствие за ТЕб. ГодИните минАват -
и всИчко е Едно предчУвствие за ТЕб.

А хоризОнта в плАм - тъй Ясен се явЯва,
обИчам и тъжА, - мълчА стаЕн.

Цял хоризОнт е в плАм, да се явИ е блИзко,
но стрАх ме Е: че дрУг ще стАнеш ТИ,

и подозрЕние ще зрЕй във мЕне дрЪзко,
ще заменИш Ти свОите чертИ.

Ще пАдна Аз - и гОрестно и нИзко,
не надделЯл на смЪртните мечтИ!

Тъй Ясен хоризОнт! И лъчезАрност блИзка.
Но стрАх ме е: че дрУг ще стАнеш ТИ.

------------------------------

* * *
                И тяжкий сон житейского сознанья
                Ты отряхнёшь, тоскуя и любя.
                Вл. Соловьёв

Предчувствую Тебя. Года проходят мимо –
Всё в облике одном предчувствую Тебя.

Весь горизонт в огне – и ясен нестерпимо,
И молча жду, – тоскуя и любя.

Весь горизонт в огне, и близко появленье,
Но страшно мне: изменишь облик Ты,

и дерзкое возбудишь подозренье,
Сменив в конце привычные черты.

О, как паду — и горестно и низко,
Не одолев смертельныя мечты!

Как ясен горизонт! И лучезарность близко.
Но страшно мне: изменишь облик Ты.


4 июня 1901. С. Шахматово