Топонимическая поэма. Начало

Андрей Зиминский
Решил я как-то написать
О топонимике поэму.
Но всё не знал, с чего начать.
Сюжет придумать - вот проблема!
Топонимический словарь
С сугубо языком научным,
Хоть ложкой по башке ударь,
Но вам читать, возможно, скучно.
С чего же я решил начать?
Зимой мне стало скучно как-то,
И стал я карты изучать -
Топографические карты.
На город с именем Зима
Совсем случайно я наткнулся
И сразу вдруг сошёл с ума,
По нос в Сибирь я окунулся.
Стал смысл названий раскрывать,
Да, постоянно делал это.
Об этом пробовал писать
Статьи в зиминские газеты.
Но топонимикой одной
Не всех я заинтересую,
Нам нужен сказочный герой!
Сейчас его и нарисую...
Положим, Петя Иванов -
Студент, охотник иль рабочий,
На вид он крепок и здоров,
Ещё он любопытен очень.

Однажды Петя Иванов
С рыбалки с другом возвращался.
Он слышал много странных слов,
И что ни слово - удивлялся.
Назавтра утром наш рыбак
Пошёл скорей в библиотеку,
Чтоб разузнать там - "что и как,
Какого те словечки веку?"
Но ничего он не нашёл,
Он лишь со смеху покатился,
А после весь в слезах ушёл
И чуть от горя не убился.
К примеру, вот про Кимильтей
Нашёл абсурдную легенду:
"Там жили братья Ким и Тей".
Не слышал большего он бреду,
Ведь имя Ким среди бурят
Возникло лишь в двадцатом веке!
А имя Тей, ну, Кимов брат?
Такого имени ведь нету...
А ведь основан Кимильтей
Был на три с лишним века раньше...
Ким с Теем - слух среди людей!
И Иванов читать стал дальше.
Село он Зулумай нашёл
(Зулмай - по прежнему названью)
И о селе о том прочёл
Наш Пётр такое вот преданье:
В том месте много лет назад
Семья бурятов проживала.
Там жить охотник каждый рад -
Там много дичи обитало.
Жила там девушка Зулма,
Что в парня славного влюбилась,
От той любви сошла с ума
И тут же в речке утопилась.
Нам то преданье говорит,
Что речку ту Зулмай назвали,
И, как история гласит,
Село там позже основали.
Поверить в это можно, да,
Но только пятилетним детям,
А в том-то, братцы, и беда,
Что верят все легендам этим.
Вот об Ухтуе о селе
Легенда схожая бытует,
Но ведь Ухтуй - поверьте мне -
Из-за другого стал Ухтуем.
Легенда эта говорит:
Ручей здесь небольшой струился.
Однажды, грозный приняв вид,
Он в реку бурную разлился!
Дороги и дома смывал,
Сараи, прочие строенья.
Один из местных закричал:
"Ух ты! Какое наводненье!"
И хоть в далёкие года
Здесь наводненья часто были,
Отметить стоит, что тогда
В той местности буряты жили,
И тьма названий от бурят
В районе этом сохранилась.
Не перечислю всё подряд,
Но опишу, что полюбилось,
Хоть постараюсь описать
Названий здесь как можно больше -
Нельзя о прошлом забывать,
Что скрыто в неизвестной толще
Десятилетий и веков,
А может, и тысячелетий.
Но, к сожаленью, мир таков,
Что с точностью нельзя ответить,
С чего так названа была
Деревня, речка или поле,
Что за народность здесь жила,
С какого веку и доколе.

Топонимический рассказ
С самой Зимы мы начинаем.
Да, знают многие из нас,
Но мы не все, возможно, знаем,
С чего Зиму Зимой зовут.
Тут связи нет с порою года,
Ведь очень жарко летом тут.
Бурятское названье рода
В основу имени легло:
"Зэмэ" - "провинность" означает.
Названье к русским перешло,
Ну, а они всё искажают
на лад на свой, как любо им,
Чтоб в новой местности обжиться.
Что остаётся тут другим,
Бурятам тем же? Лишь смириться.
Давайте же исправим их
Ошибки, правду восстановим!
Найдём названий мы родных
Трактовку - старых всех и новых!
Начнём с окрестностей Зимы:
Ухтуй увидим сразу мы.
Словарь бурятский мы возьмём,
На букву У слова прочтём
И сразу вскрикнем мы: "О да!
Ведь "ууха"* - "чистая вода"
Иль "пить", иначе "водопой"".
Но есть и вариант другой:
"Светло-каштановый" - "ухаа".
В местах тех, где река Ока
Приток Ухтуйку принимает,
Пород кембрийских выступает
Ряд красных свит иль красных гор.
Приедете - направьте взор
На этот памятник природы,
Что память о древнейших днях
Хранит в любое время года,
Что так красив, как кисилях**...

За речкой Норы поселенье,
И скажет большинство людей
Почти без всякого сомненья,
Что были норы там зверей.
Но девяносто лет назад
Ещё улусом*** были Норы.
названье - тоже от бурят.
Недалеко лежат озёра,
Иль староречья, старики.
От русла старого Оки
Озёра те образовались.
"Нуур" озёра назывались
Там на бурятском языке!
(Спасибо матушке-Оке!)
А позже русские пришли,
Улус бурятский заселили
И, "обрусив" всё, как могли,
"Нуур" до "Норы" исказили.

Названий много отыменных
И отфамильных в тех лесах,
Их объясненья беспроблемны:
Все документы на местах -
В архивах - можем мы проверить,
Кто поселенья основал,
Кто те участки брался мерить
И кто откуда приезжал.
Из русско-западного края,
Перевалив через Урал,
Строитель прибыл Растягаев
И Растягаевск основал.
Владимир было его имя,
В себя он, может, был влюблён,
Словами всё назвал родными
И основал Владимирск он.
Отца его Филиппом звали,
А рядом строили село.
Его Филипповском назвали
В честь Растягаева того.
А Карповский построил Карпов,
А Лихачёво - Лихачёв.

Но коль посмотрим мы на карту,
Бурятских видим много слов.
К примеру, Холы деревенька -
Есть населённый пункт такой.
Отмечу, кстати, что давненько
Он был не Холы, а Холой.
А "хоолой" то "протока", "горло",
На русский коль перевести.
Считаю версию пригодной,
Но и ещё смогу найти:
"Холо" в бурятском есть словечко,
Что значит "далеко", "вдали".
Искать так можно бесконечно,
Мы лишь пример вам привели.
Вот есть Урай - река такая.
Попробуй ты переведи!
С бурятского вот означает
То слово "перед", "впереди".
Услышав это, люди скажут:
"Понятно всё, Урай бросай",
Но знает далеко не каждый,
Что звался тот ручей Нурай
Назад примерно лет под сто.
"Нуур" уже мы обсуждали.
Узнал из переписей то.
Похоже, правду раскопали...

Сейчас идём к Саянску-граду,
Как мил и зелен этот град,
там сосны во дворах стоят,
Всегда в него приехать рады!
Есть рядом озеро Тальяны,
А по-бурятски "таляан" -
"Лужайка" или же "поляна",
Ведь много было там полян.
Ещё недавно под Саянском
Была деревня Бодорой.
То слово вижу я бурятским:
"Бадар" тут -"ельник моховой",
Есть слово "бударуу" - "бугристый",
То значить и "неровный" может -
Рельеф и вправду тут холмистый,
На правду версия похожа,
Но здесь, в долине в той, Окинской,
Эвенки жили до бурят.
Быть может слово эвенкийским:
"Бодо" ведь значит "жизнь", "уклад".
Есть рядом Харайгун селенье.
Расшифровать нам не беда,
Здесь очевидно всем значенье:
То значит "чёрная вода",
Ведь на бурятском "хара" - "чёрный",
"Уhан" - "вода", а "гол" - "река",
И это не одним учёным -
Известно всем, наверняка.
Здесь знают: "чёрный" - это "хара"
И знают, что "вода" - "уhан",
А "жёлтый" по-бурятски "шара",
А "красный" будет вот "улаан".
Улан - есть озеро такое
От города недалеко,
Рождённое рекой Окой.
А рядом озеро другое,
Зовётся именем Ордай.
Про это имя ты гадай:
От "юг" - "урда" иль что иное?
А если северней пройти -
в тайгу глухую попадёте,
Там сутки можете идти,
Но ни посёлка не найдёте.
Лишь два села там ныне есть,
Буря и Кундулун зовутся,
А раньше было их не счесть.
Сейчас на карте не найдутся
Медвежка, Курлик, Киселёк,
и Смуглый, и Гора Попова,
Ещё Черёмухи Лесок,
И Минский, и ещё Мостовый****,
И Качегир ещё стоял.
Эвенки жили там, возможно,
Их род "каче" там проживал,
Хотя сказать довольно сложно,
Что значит то - названье рода
Или "кочо" - "изгиб реки"?
Неясна имени природа,
Но эвенкийский суффикс "гир"
Встречается довольно часто
В названиях родов, племён,
А Качегир не случай частный ль
Подобных родовых имён?
С названьем Курлик по-другому
Немного дело обстоит:
Неясно, к языку какому
Топоним тот принадлежит.
Возможно, то буряты были,
"Хура" - то "тетерев" иль "дождь",
А суффикс "лиг" на изобилье
Указывает. Но поймёшь,
Что значит это, ты с трудом,
Ведь здесь и тюрки проживали.
Словарь якутский открывали
И все мы видели, что в нём
"хур" - это "старый", "залежалый",
...К другим названьям перейдём:

Название необъяснимо
Лесоучастка Киселёк,
А "Кундулун" переводимо
И означает "поперёк".
А что у нас с рекой Бурёю?
Возможно, бурная она?
Нет, думать точно так не стоит,
Она спокойна и мирна,
Её не русские назвали,
А кто? Попробуем узнать:
Буряты вот именовали
"буурью" место, где стоять
Их юртам долго приходилось.
Но не бурятское "буурь"
В названьи этом закрепилось.
На эвенкийском "остров" - "бур",
А где Буря в Оку впадает,
поныне остров есть большой.
Его Буринским называют.
А в устье речки Бодорой
Есть Бударейский - остров тоже,
Подобных много на Оке,
Все перечислить мы не можем,
и смысла нет. Вверх по реке,
По матушке-Оке подняться,
На левый берег перейти
Мы предлагаем лучше, братцы,
Ведь там вы сможете найти
Названий много интересных,
как Баргадай и Кимильтей.
Послушав краеведов местных,
Листайте словари скорей!
И вы узнаете, возможно,
Откуда те слова пошли...
Хотя искать нам было сложно,
Но что-то, кажется, нашли:
Вот видим "химэлхэ" словечко,
То на бурятском значит "грызть".
Есть в устье Кимильтея-речки
Песчаники. Их сверху вниз
Как будто грыз ужасный, страшный
Зверь, не похожий на других.
Однако абсолютно ясно,
Что лишь вода точила их.

А коль пройдём мы чуть правее,
Приблизимся к Оке опять,
Недалеко от Кимильтея
Одно село должно стоять.
Оно зовётся Перевозом,
А что в названьи скрыто в том?
Не место здесь бурятским грёзам,
На русском значит то "паром".
Здесь вправду был паром когда-то,
Ещё в далёкие года,
Но от паромных агрегатов
Уж не осталось и следа.
Коль по Оке решим спуститься,
Село мы Баргадай найдём,
И нам придётся удивиться,
Что то селенье - три в одном -
Оно на три разбито части,
На картах лишь оно едино,
Топоним Кяхта, впрочем, частый,
Есть Баргадая середина.
"Пырейный" это означает,
Возможно, с языка бурят.
Названий Баргадая ряд
Абуздиным мы продолжаем,
Что северней Кяхты лежит,
Совсем на отшибе стоит.
Его Абуздин основал,
Своей фамилией назвал.
А как же дело с Баргадаем?
Значение мы угадаем?
Две версии в наличьи есть,
И хорошо, что хоть не шесть,
А то такие есть названья,
Что можно целые сказанья
Об их корнях насочинять...
Всё, начинаем объяснять:
В бурятском слово есть "барга",
Что значит "грубый" иль "нахальный",
Но знаем мы наверняка,
Что есть ещё значенье "крайний",
А Баргадай когда-то был
Среди соседей крайним южным,
Но он их всех объединил
И с ними стал семьёю дружной,
Пройдя сквозь долгие года.
Трактовка видится возможной,
Но в эвенкийском "баргида" -
То "берег противоположный".
От этих мест неподалёку,
Неведомо с какого боку
Примерно лет под сто назад
Стоял один улус бурят.
Он назывался Харчегуем,
То "ястребиный" означает.
Предположенье обоснуем:
Тех птиц здесь много обитает.

Ну а теперь в совсем другую
Мы часть района перейдём,
Что юго-западней Ухтуя.
Но там мы, в основном, найдём
Лишь отфамильные названья,
И отыменных есть чуток.
Но коль приложим мы старанья,
Найдём чудесный ручеёк,
Что тихо сквозь деревья льётся.
Ручей тот Шетиком зовётся.
С чего назвали его так?
Узнать об этом очень сложно,
Но думаю, что кое-как
Найти значенье всё же можно.
"Шет" значит "хвоя молодая",
Коль на тувинском объяснять.
Осталось лишь одно понять:
Когда тувинцы здесь бывали?
Они бывали вообще
Когда-то в регионе этом?
Иль это коттское "шет", "чет"?
Когда дойдём мы до Тайшета,
То расскажу побольше я
Про эти "шеты" и про "четы".
Так что же с Шетиком, друзья?
Пока ещё ответа нету.
Вновь на Оку переместимся
И остров Шелохай найдём.
В словарь бурятский погрузимся,
И, полистав его, поймём, 
Что значит это "погружённый"
Ещё "щурёнок" может быть,
Ну а возможно, "выпрямлённый" -
Значенье точно не раскрыть.
Чуть северней село Покровка
На берегу Оки стоит.
Она тут разместилась ловко,
Ведь был уже когда-то смыт
Тот населённый пункт потоком
Разбушевавшейся Оки,
А новый строили по толку,
Уже подальше от реки.
А допотопное селенье
То Теребиловкой звалось.
Но роковое наводненье
По осени вдруг началось,
Случилось это на Покровы.
Когда отстроиться смогли,
Создать себе посёлок новый,
Его Покровкой нарекли.

Садись, мой друг, со мною в лодку,
Вверх по Оке ты уплывай.
Мы чуть южней села Покровки
Заметим остров Кулгунай.
Там раньше было поселенье,
О нём и Обручев писал,
Когда угля месторожденья
Он в этой местности искал.
Что значит "Кулгунай", ответишь?
Словарь бурятский разверни ж
На букве "х", и ты заметишь,
Что "хулгана" там значит "мышь",
А "Кулгунай" тогда "мышиный",               
Наверно, будет означать.

А мы садимся на машину,
Планируем её помчать
В места уже совсем другие -
Под Батаму и Зулумай
В леса таёжные, густые.
Там интересный очень край...
Село Самара за Зимою
Пред нами сразу предстаёт.
"С чего название такое?" -
Вопрос тотчас у нас встаёт.
Потапов, звали его Яков,
Здесь первый дом соорудил
Ну а назвал селенье так он,
Так как в Самаре он служил.
Но, этот факт упоминая,
Порою люди тут гадают,
А есть ли здесь с названьем связь
Иль надо что ещё искать?
";амар" в бурятском языке
"Орех", к примеру, означает,
Тут рядом, на Зиме-реке
Они и впрямь произрастают.
Не знаю уж, что думать здесь:
И то быть может, и другое,
И "за" свои, и "против" есть.
А за Зимою за рекою
Заимочка стоит одна,
Она и раньше здесь стояла.
Доподлинно известно нам -
Полковнику принадлежала
Заимка эта. День за днём
Полковник, выходя из дома,
Кричал всё, что полковник он
Знакомым всем и незнакомым.
Заимку ту спустя года
Полковниковою назвали.
Осталось имя навсегда
Как память о её начале.
Не будем мы вам говорить
Про Зубакову, про Хохлову,
Не будем без толку твердить
Про Путкину, про Ильичёву
Лишь только вкратце скажем вам -
То отфамильные названья,
Но ничего нет ныне там,
Дворов лишь только очертанья.
Ещё там есть река Холют,
В Зиму которая впадает.
Какие корни скрыты тут?
Бурятские, мы точно знаем,
Что значит слово "халюут"***** -
То значит "выдриное место",
А коль и местные поймут,
То буду рад за этих местных.

А на Холюте на реке
Жил Адам Розенберг - купчина.
Храня богатства в сундуке,
Он добывал здесь уголь чинно.
Но знал он, что не вечно жить
Он будет на порочном свете,
И завещал он затопить
Свои богатства в шахте детям.
Водица из Холют ручья,
Стекая в шахту по каналу,
Заполнила её края
И в шахте озеро создала.
Скажу: то озеро с тех пор
Все Розенбергским именуют,
И, небольшой заняв простор,
Имеет глубину большую
То озеро. В нём есть дыра -
Нельзя купальщикам там плавать,
А нам, наверное, пора
Его в покое уж оставить.
Немного западней пройти -
Посёлок там Центральный Хазан.
С чего могло произойти
Название его? Не сразу
Дадим на тот вопрос ответ,
ведь подходящих версий нет.
Спросить бы надо у бурят,
Ну а буряты говорят,
Что значит слово то "услон",
Ну а "услон" - ведь это "склон".
Мы что-то про село Услон
В своей "поэме" позабыли.
Каков топоним? Русский он,
Он из центральной из России.
Но есть словечко вот "уус",
Что "мастер" на якутском значит,
Оспаривать я не берусь.
"Уус" мог быть переиначен
На эвенкийский лад - "лоон"
Ведь явно эвенкийский суффикс.
Какой поверить из сторон?
Как докопаться здесь до сути?

Ну а теперь опишем мы
Район селенья Батамы.
Что значит имя Батама?
"Бута" вот на бурятском "кочка",
Ещё есть слово "багдама",
На эвенкийском - "белый". Точку
Спешить не будем ставить мы
Пока в вопросе Батамы,
Ведь есть якутское "батам",
То "топь", "трясина" в переводе.
Что правда - неизвестно нам,
Что больше к Батаме подходит.
Под самой-самой Батамой,
на тракте в Зулумай когда-то
В тайге не очень-то глухой
Стояла деревенька Хаты.
Стояли раньше там дома,
Что люди "хаты" называли,
А дело нашего ума -
Узнать, что было там вначале.
В одной статье про этот край
Название Хатый встречалось,
Так раньше Хаты назывались,
А мог быть даже и "хадай",
С бурятского "сухой" иль "горный".
Чуть дальше - речка Харбулак,
А, как мы знаем, "хара" - "чёрный",
"Булаг" - "родник". Примерно так.
Ещё есть Ляборта река.
Кто дал название? Буряты?
Они, они наверняка,
То означает "красноватый".

Ах, этот батаминский край!
Он полон тайн, чудес, загадок,
Вот например село Игнай.
Мы столько строили догадок,
Что значит это... Не смогли
Найти мы версий достоверных,
Но что-то, всё же, мы нашли.
Сейчас расскажем вам примерно.
Спросили мы о нём бурят,
Подумали, буряты знают,
Ну а буряты говорят:
""Припёк" то слово означает".
Искали мы по словарям,
Но не нашли такого слова.
Сомнения закрались к нам:
Не поискать чего-ль другого?
Есть в эвенкийском слово "иг",
Оно "шум", "грохот" означает,
Задумаемся мы на миг,
Что там грохочет на Игнае.
Быть может, там вода гремит,
А может, камни там грохочут,
А может, с ветром лес шумит?
мы не узнали это, впрочем.

Посёлки с именем Голтэй
Когда-то средь тайги стояли,
А на бурятском "гол" - "ручей",
Мы это с лёгкостью узнали.
Но есть ещё и слово "гал".
Оно "огонь" обозначает.
Возможно, был там леса пал -
Пожары часто здесь бывают:
Нередко степи и леса
Огнём ужасным полыхают,
Который всё уничтожает;
Он убивает чудеса
И красоту природы нашей
Нередко - по вине людей.
А что же за топоним дальше?
А дальше видим падь Нуртей.
"Нуур" - то "озеро", мы раньше
Упоминали этот факт,
Но мы зашли в сужденьях дальше,
А вдруг здесь не совсем всё так?
"Наран" ведь по-бурятски "солнце",
А "светлый" будет "наратай".
Быть может, правдой обернётся
Одна из версий тех? Но знай,
Читатель, что не всё так ясно,
Не всё так очевидно здесь,
И что в районе том прекрасном
Загадок очень много есть.

Вот, например, река Шильбей,
Что по тайге к Зиме течёт.
Вопросов очень много с ней,
Откуда имя то идёт.
О чём нам карты говорят?
Она Шилтуем раньше звалась,
И что из языка бурят
Название образовалось.
"Шэл" переводим как "стекло",
"Шэлэ" - "хребет" иль "плоскогорье",
Но от того ль оно пошло?
На той буряты территорьи
Ведь жили раньше не одни,
Тут и эвенки проживали.
Возможно, именно они
Тот водоток "Шильбей" назвали.
Тогда "шоли" - "вверху реки",
А "бэ" - "свой уголок", "жилище".
Имея несколько таких
Вот версий, верную отыщем
Средь них не за один мы час,
Хотя уже её искали
Мы девять или десять раз.
А что эвенки проживали
В той местности, Мума река
Легко нам подтвердит с тобою,
Как "образованный водою"
Переведём наверняка
Названье это. И пойдём
Мы к Междугранкам поселенью,
Но ничего там не найдём,
Лишь полусгнившие строенья,
Следы заброшенных дорог,
Культурных заросли растений.
Ну кто посёлок бросить мог?
А ведь подобных поселений
В районе нашем много есть,
Но не о них повествованье
Проводим мы сегодня здесь,
А говорим мы о названьях.

Что "междугранка" за словцо?
И хоть топоним то нечастый,
Его значенье налицо -
"Переселенческий участок".
В деревне бывшей Толмачёво
Погиб охотник Толмачёв,
А поселенье Кузьмичёво
Построил некто Кузьмичёв.
Про отфамильные названья
Не буду много я писать,
Начну уж наконец преданье
Про Зулумай опровергать.
"З;;лэма" переведётся
Как "движущийся на восток"
С бурятского. Там падь найдётся,
А раньше был там ручеёк.
В юго-восточном направленьи
Он протекал, но весь иссяк.
Другое есть предположенье,
Звучит оно примерно так:
"Зулмай" в бурятском слово есть 
От "зулмайха", а это значит,
На русский если перевесть,
"Ощипанным быть, облинявшим".
Возможно, в тех местах леса
Когда-то вырубались жёстко.
Леса нам надобно спасать,
Чтоб их не превратили в доски,
В шкафы, и в стулья, и в столы,
И в табуретки, и в беседки...
Вновь отвлеклись от темы мы!
Могли названье дать эвенки -
У них есть слово "зулээмээ",
Что значит "двигаться вперёд".
Ведь речка двигалась к Зиме,
Та, что давно уж не течёт,
Что превратилась в цепь болот.

Чуть западней Хотхур село
Когда-то у реки стояло.
Откуда имя то пошло?
Что это слово означало?
"Хотгор" с бурятского "кривой",
Есть и "хадхуур" - "колючка", "жало".
Колючая у речки той
Трава кругом произрастала.
Ещё чуть западней пройдём
И Ургунтуй мы падь заметим.
Трактовку быстро мы найдём
И на вопросы все ответим.
В бурятском слово есть ";ргэн" -
"Расширенный", "широкий" значит.
Но всё и тут не без проблем,
Здесь кое-что нас озадачит:
"Ургы" - "подснежник" есть ещё,
Что применимо к Ургунтую.
Про Ургунтуй, пожалуй, всё...
Расскажем вам об Урункуе.
"Х;рин" - "коричневый", к примеру,
"Подснежник" тот же может быть,
А "уурхай" - "копь", "рудник", "карьеры",
А может тюркский корень всплыть:
"Урун" - то "светлый" в переводе,
А "куй" - "пещера" иль "овраг";
Теперь к эвенкам мы подходим -
Переводиться будет так:
"Урун" - иль "радость", иль "копыто",
А "ку" - то суффикс есть такой.
Значенье толком не раскрыто,
Но Пете хочется домой.

Ведь полрайона он объехал
И много нового узнал;
Но возвращаться-то не к спеху,
А многого не рассказал
Нам новый сказочник Петруша,
Такой весь странный и чудной.
Так навострим давайте уши
И будем дядю Петю слушать
О топонимике родной.
За Зулумаем есть болота,
И реки есть средь тех болот.
Назвал все эти реки кто-то
Огной, Одай, Башир, Андот.
Что на бурятском есть Огной?
"Разиней быть" "огнойхо" значит,
Но в коттском слово есть "онхой" -
"Змея". Нас это озадачит...
"Адаг" - то на бурятском "устье",
"Ада" же значит "домовой",
Но и эвенков не пропустим:
"Одё" - "наклонный" иль "косой".
Башир - то тюркское словечко:
"Баш" в переводе "голова",
А "ир" - излучина то речки.
Но нет, не надо торжества,
Ведь это может быть неправда:
"Бэлшэр" - "слияние двух рек",
Коль обратиться вновь к бурятам,
Что не один здесь жили век.
Андот и Харашин - понятно:
"Андо" - то "друг", "харша" - то "враг",
Хотя, с Андотом, вероятно.
Всё может быть совсем не так:
"Андо" на кетском - это "лодка",
Тогда как "лодочный" - "андось".

Мы завершим на этой нотке
О тех местах. И началось
Повествованье про другие
Района нашего места.
В местах тех тоже есть большие,
Густые дивные леса,
И рек там много быстротечных,
Болота там отыщем мы.
Так где мы, всё же? В междуречье
Оки великой и Зимы.
Коль от Самары мы поедем
На юг и западней свернём,
То Новолетники мы встретим,
Ещё Масляногорск потом.
Где Новолетники стоят,
Буряты раньше проживали,
А летнее жильё бурят
Всегда мы летниками звали.
В Масляногорске есть гора,
И масло из неё сочится,
Недугов коль придёт пора -
Туда стремятся подлечиться,
Ведь масло, что из гор течёт -
Довольно ценное лекарство.
Об этом знает здесь народ,
Все масло собирать стремятся.
Ещё чуть западней проедем -
Посёлок Осиповский встретим.
Бурят здесь раньше проживал,
Себе он имя Осип взял,
Предположу, когда крестился,
А может быть, уже родился
Он с русским именем простым.
Теперь мы перейдём к другим
Названиям. Под Верх-Окой
Агарта речка протекает.
Топоним тот у нас с тобой
Вдруг изумленье вызывает:
Агарти - это ведь страна
Подземная, тьма тайн в ней скрыта.
С чего так названа она?
Быть может, имя из санскрита?
Но есть "агаар" в монгольском слово,
В бурятском тоже оно есть,
Как "воздух" можно перевесть.
Всё! Объяснение готово,
Но лишь названия ручья -
С Агарти перегнул я палку,
Неправ, возможно, был здесь я,
Испортилась моя смекалка.
Но глянув пристально на карту,
К Агарте присмотрелся близко:
Агорта там, а не Агарта!!!
"Охор" - "приземистый" иль "низкий".

Метеостанцию Сарам
Встречаем, двигаясь к Саянам.
Значение понятно нам:
"Сарам" - "болотная поляна".
Но ведь не первыми буряты
Пришли к таёжным тем местам,
Вот по-хакасски "перекаты"
Похоже на "сарам" - "сайрам".
Вот видим речку Тугултуй,
"Тугал" - "телёнок" по-бурятски,
А рядом - речка Бурухтуй,
Она пересыхает часто,
В бурятском "буураха" - "спадать"
(воде в засушье в водоёмах).
С бурятского расшифровать
Топоним Уляган легко нам:
"Уляаhан" - "осина" значит,
На русский коль перевести.
А рядом есть река Ингаши,
Значенье имени найти
Словарь поможет эвенкийский:
"И;а" - то "галька" иль "песок".
Отроги уж Саяна близко,
Саян Восточный наш высок,
Лишь здесь жива ещё природа,
Какой давно уж нет нигде:
Здесь нет ни фабрик, ни заводов,
И нет почти жилья людей,
Живут лишь звери здесь и птицы,
А воздух тут кристалльно чистый,
А в реках - чистая вода...
Надеюсь, будет так всегда.
С Саянских гор в Оку стекает
С названьем Дандар-Гол река.
"Трясущаяся" означает
Названье то; наверняка
Она имеет нрав крутой,
И кто плывёт по ней - трясётся...

Закончим мы на речке той,
Хоть многое ещё найдётся,
О чём вам надо бы узнать,
Какие корни у названий,
Тех, что приходится встречать
Нам часто. Да, без этих знаний
Вы проживёте, но своих
Корней ведь забывать не надо!
Ну так давайте ж помнить их,
Искать давайте вместе правду!
А Петя Иванов полез
На первую, что встретил, гору.
Ах, красота какая здесь!
Деревни, реки и озёра
Отсюда, с высоты, видны,
И есть у них у всех названья!
Всем объясненья им нужны -
Продолжит Петя изысканья,
Ведь область наша велика,
Здесь тайн, загадок очень много,
Что не разгаданы пока...
И Петя двинулся в дорогу...




*Удвоенные гласные чаще всего читаются как один звук, на который падает ударение. В стихотворении эта норма соблюдается не всегда.
**«Кигилях» или «кисилях» — это искаженное якутское «киhилээх», что означает «где есть люди». Геологи называют кигиляхами столбовидные, обычно гранитные, останцы, которые образовались на вершинах гор и водоразделах под действием морозного выветривания.
***Улус — это традиционное поселение ряда коренных малочисленных народов России, например якутов и бурят (в данном случае — бурят).
****Правильное название «Мостовой»
*****По правилам бурятского языка пишется как «халюута»