Читая Шекспира 123

Александр Шталкин
Нет, время, не изменишь ты меня,
Как ты не подновляй своё величие:
Не стоит, пирамидами маня, -
Взор гордый тешить ветхостью обличья.
Не долог век - так стоит ли старьем
Прельщаться, словно выдумкой искусной?
Его воображеньем создаём,
А ведь оно, подуй, и... Снова пусто!
Вот почему не верю я тебе,
Поскольку всё, что есть и было - ложно,
И видимое чаще лжёт судьбе,
Чем то, что и представить невозможно:
И потому, верь, было так и будет -
Пред вечностью ваятель неподсуден!

Подлинник

No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy recrds, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.